Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Dagidög

    senior tag

    Én szoktam szinkronosan és eredeti nyelven is nézni filmeket. A régebbi filmeknél valóban olyan is előfordul, hogy lekörözi a magyar hang az eredetit - kifejezőbb, a fogalmazásmód is jobban passzol a jelenethez vagy a karakterhez.

    Sajnos az újabb filmeknél én ilyennel már nem találkozom, az igényes szinkronszínészek köre egyre csökken, ezért egy színészt egyre több szinkronhoz használnak és egyre több az amatőr. Néha olyan kifejezéstelen fahangon mondják fel a szinkront, hogy az elszörnyülködtető.

    Engem a feliratok mindig zavartak, megosztják az ember figyelmét, ezzel elterelve azt a lényegről. Most, 15 év angollal a hátam mögött már nincs szükségem feliratra, de így is vallom, hogy az embernek az anyanyelvét hallani a legkedvesebb.

    Azt tartom még sajnálatosnak, hogy magyar hangot szinte kivétel nélkül csak veszteséges formátumban hallhatunk.

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák