- NVIDIA GeForce RTX 5080 / 5090 (GB203 / 202)
- A 70 milliárd paraméteres DeepSeek R1 LLM-et is lokálisan futtatná az AMD
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
- Mindent visz: A GeForce RTX 5080 tesztje
- Nvidia GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- Milyen videókártyát?
- Azonnali alaplapos kérdések órája
- Eltűntek a mobil GPU-k az AMD és az Intel útitervéből is
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Home server / házi szerver építése
-
PROHARDVER!
Új hozzászólás Aktív témák
-
-
kmarci25
Topikgazda
válasz Real_Necro #7697 üzenetére
Nálam bőven elég volt rá. Mondjuk nálam nincs 4k, így arról nem tudok nyilatkozni (a stick 4k-s, de sem a tv-m, sem a netflix csomagom nem az). Ettől függetlenül kodi alatt a hálózati (saját NAS) lejátszás akadozott, így váltottam wifiről kábeles kpacsolatra.
"There must be some way out of here" / Said the joker to the thief
-
Real_Necro
veterán
Ezek a stick-es lejátszók mennyire érzékenyek a wifis netkapcsolatra? Nem észlelhető akadás, zavar stb Netflixen a lejátszásban? Elég neki egy 2,4GHz-es kapcsolat?
„Az, ami törvényes, az ugye nem lehet etikátlan. Ez etikátlan, ezért lehetne törvénytelen, de ami nem törvénytelen, az nem is helytelen. Ha helytelen lenne, törvénytelen is lenne.”
-
kmarci25
Topikgazda
Leginkább azok, amiket felettem említ devil-k. Amit kinéztetek az még valóban nem jelent meg, így tapasztalat sincsen. Nálunk a Fire Stick tökéletesen szolgál, de én is gondolkodom egy google tv-s cuccon (amit írtál), ha elkezdik forgalmazni.
"There must be some way out of here" / Said the joker to the thief
-
Dirtyz
őstag
Sziasztok!
Párom szeretne regisztrálni a netflix-re, sajnos a tévénk még nem annyira okos, hogy tudja ezt. Mely okos eszközt ajánljátok a terv kivitelezésére? Ő kinézte a "chromecast with google tv" cuccot, de ezt még nem lehet kapni kishazánkban. A Xiaomi Mi Box mennyire ajánlott ezt helyettesíteni?
KösziVédd a fákat, egyél hódot!
-
zseko
veterán
Ha már elcseszett fordítások, arra azért nagyon kíváncsi lennék, hogy az angol hangnál és a feliratnál is Right-ként jelölt irányt hogy lehet (a magyar feliratban) balra-ként fordítani?
HR24.hu
-
zseko
veterán
válasz jegenye77 #7689 üzenetére
Csak böngészőből lehet, appból nem. Az Account alatt lesz, a profilbeállításoknál.
Bár ha kimondottan csak magára az app kezelőfelületére gondoltál, azt nem hiszem, hogy át lehet, az előbbi beállítással az elérhető tartalmaknál csak a magyarok fognak megjelenni, semmi más nem, amihez nincs magyar felirat vagy szinkron.[ Szerkesztve ]
HR24.hu
-
jegenye77
addikt
Sikerült megcsinálom a regisztrációt teamviewer el így magyar szinkronok és feliratok is megvannak.
Viszont maga az app az angol. Ezt át lehet állítani? Nem találom a beállításokban.Sok ember azt hiszi, hogy az anyukája méhéből csúszott ki, mint valami szépséges medúza, de a bajnokok tudják, hogy az apjuk t?kéből jöttek!
-
cooi11
senior tag
Sziasztok!
Meg lehet nézni hogy hol tart a film, a nélkül hogy megállítanám? -
zseko
veterán
válasz #86564352 #7684 üzenetére
Én lennék a legboldogabb, ha tényleg csak úgy könnyen fel lehetne szedni a feliratnál az angolt. Ez szerintem egyébként eléggé emberfüggő is, nekem még nem igazán sikerült így semmit könnyen felszednem, pedig gyakorlatilag egy egész évadot végignéztem úgy az egyik kedvenc sorozatomból anno amíg nem volt magyar felirat, hogy először angolul, aztán angol felirattal, majd magyar felirattal.
De egy olyan konkrét aha élményem nekem is van, mikor a videó alapján, felirat nélkül, rájöttem egy szó jelentésére, és még elsőre eltaláltam az írásmódját is. És az akkori angol tudásom lényegében semminek nem volt nevezhető.HR24.hu
-
#86564352
törölt tag
válasz sztanozs #7682 üzenetére
A Win10 app tud offline módot, nem használtam ezt a funkcióját. A mobil apphoz hasonlóan működhet gondolom. Ha már Win10: a Chromium Edge böngészőben van egy bug, amitől gyakran elsőre hibakódot dob a Netflix lejátszáskor. Ráfrissítve másodjára már rendesen elindul. A Win10 appnál a 10 mp vissza gombbal tudom néha kiakasztani.
(#7678) sztanozs
Erre van valamilyen EU iránymutatás kicsit talán telefon roaminghoz hasonlóan, hogy külföldön is IP-től függetlenül is elérhető legyen az otthoni tartalom. Persze mekkora hülyeség a jogi dolgok miatt, hogy az interneten is határok vannak, annyi helyi Netflix ahány ország. VPN-nel kell trükközni, hogy elérje az ember az "igazi" Netflixet?(#7671) Kiskutya
Ha van kedved hozzá, próbálj újra megnézni már látott sorozatot angol felirattal. Könnyen felszedi az ember. Amikor már észreveszed hülyeség a magyar felirat, akkor lehetséges már elég az angoltudásod. Vagy új sorozat első pár része után amikor nagyjából tudni miről van szó, akkor átváltani.
Néztem most a "The Trial" vagyis "Il Processo" olasz bűnügyi, tárgyalótermi drámát. Bíróság, komolyság, szigorúan néz a bíró és az ügyésznő, becsinált tanúk. Kíváncsiságból pár percre átváltottam angolról magyar feliratra és tegeződnek ilyen helyzetben. Néztük a "Dare Me" bűnügyi tinidráma amerikai sorozatot, ott pedig laza viszonyok között magázódás a magyar feliratban. Gyorsan ment vissza az angol. A "Deadwind" finn nyomozós sorozatnál már a poén kedvéért se váltottam át. Ezek az esetek a kiszervezett futószalag fordítás miatt vannak, a fordítók talán nem is tudják milyen témájú sorozat szövegét fordítják?Amúgy szerintem most lemondom egy darabig, mert egyszerűen nem találok már érdekes néznivalót. Egy-egy hónapra jó előfizetni, ledarálni pár sorozatot. Nem is fillérbaszásból mondom: Idegesít a Netflix algoritmusa is, úgy van kitalálva többnek látszódjon a kínálat mint amilyen ténylegesen. Hiába írom be egy színész nevét a keresőbe, azt is kidobja rá amiben nem is szerepel, csak az algoritmus szerint a kapcsolódó és érdekelhet. Ha a kategóriák között lapozok, öt perc után agyvérzést kapok, hogy ugyanazokat ajánlja több kategóriában. A thriller alatt még öt alkategória de ugyanazok a filmek, csak hogy nagyobbnak tűnjön a választék. Idegesít olvasok egy NY Times cikket ajánlóval és a magyar Netflixen a fele nincs rajta.
-
norbertoth
senior tag
Kár hogy nem lehet playlist-eket létrehozni, amit még megnéznék azt bele pakolni külön listába, hogy ne a sajàt listában legyen amiket még nem láttam.
• iPhone 15Pro Max • Macbook Air M1 • LG OLED 55” CX • BOSE • Asus AX92U • WD Blue SSD • Xbox One S
-
sztanozs
veterán
Win10-en elméletileg a Store Appban lehet menteni. Nekem sajna nincs Win10-es gépem, hogy ki tudnám próbálni. Mac-en nem megy, de mobilon biztosan (viszont nem minden címre, néhánynál a Netfix nem engedélyezi az offline nézést).
JOGI NYILATKOZAT: A bejegyzéseim és hozzászólásaim a személyes véleményemet tükrözik; ezek nem tekinthetők a munkáltatóm hivatalos állásfoglalásának...
-
sztanozs
veterán
Én is használtam többször külföldről - pl horvátban, meg még kint az USA-ban is felhozta a magyar tartalmakat (és ráadásul kint US-ben a magyar mellett a kinti tartalmakat is láttam, és le is tudtam menteni - legalább volt mit nézzek a repülőn hazafelé).
JOGI NYILATKOZAT: A bejegyzéseim és hozzászólásaim a személyes véleményemet tükrözik; ezek nem tekinthetők a munkáltatóm hivatalos állásfoglalásának...
-
tvamos
nagyúr
A legjobb az, hogy nem is ezt akartam irni... csak meg akartam erositeni, hogy mar egy hete hasznalom a Netflixet, mindenfele IP-vel, (Sved, Olasz, Nemet, mittudomen milyen, amit a ceges VPN dob,) de mindig Magyar, csak a regisztraciokor kellett Magyar IP. (Ellenben a Youtubeon a reklamok szepen illeszkednek az IP-hez...) Csak azert irtam, hatha ez segit valakinek.
"Mindig a rossz győz, és a jó elnyeri méltó büntetését." Voga János
-
sztanozs
veterán
válasz Vismajor01 #7674 üzenetére
Mondjuk ez nem Netflix sajátosság.
Nem nézek sokat tévét, de pont odakapcsoltam valami nyomozós (CSIS vagy valami ilyesmi) sorozatra és nagyban ecsetelték, hogy a vécéből indult ki a tűz... mi a f*?
Végén kiderült, hogy a closet-et fordította az értelmese vécének (ott gyulladt ki a konnektor a ruhák alatt).JOGI NYILATKOZAT: A bejegyzéseim és hozzászólásaim a személyes véleményemet tükrözik; ezek nem tekinthetők a munkáltatóm hivatalos állásfoglalásának...
-
Vismajor01
addikt
Ezért irtam a naptejes példát, azt sose reportolnám, nem is érdekel. De van, ha csak a feliratot nézed konkrétan _semmi értelme_ annak amit a szereplő mondd. Ha 0-t tudnék angolul akkor emlegetett példánál mardva rohadtul nem érteném, hogy miért akarna elköltözni
Samsung Galaxy s22Ultra/Corsair One Pro/Lexus RX400H
-
tvamos
nagyúr
válasz Kiskutya #7671 üzenetére
Általában eredeti nyelven magyar felirattal nézem
En is, de csak nezem, es nem olvasom... vagy alszok rajta... olyankor plane nem zavar.Amugy persze, idegesito, de aki nem tud angolul, az ugysem veszi eszre, aki meg tud, az nem olvassa. Annak mondjuk szar, aki innen tanulna a nyelvet. Kis nehezites.
[ Szerkesztve ]
"Mindig a rossz győz, és a jó elnyeri méltó büntetését." Voga János
-
Kiskutya
veterán
válasz Vismajor01 #7670 üzenetére
Általában eredeti nyelven magyar felirattal nézem én is nem vagyok nagy angolos de botrány sokszor amit látok.
hmm...
-
Vismajor01
addikt
válasz Luissimo #7650 üzenetére
Elvileg SZTE bölcsészek forditják a feliratot a netflixnek, de nem tudom mennyire valid.
Remélem semennyire mert ha ez igaz akkor tuti elsirom magam. Az ok, hogy naptej helyett napernyőt irnak mert context miatt irreleváns, de mikor haragban van a csajával és azt mondja, hogy "I don't know what my next move is" vagyis nemtudja mitcsináljon, sikerült arra forditani, hogy "nem tudom hova költözzek legközelebb"
Samsung Galaxy s22Ultra/Corsair One Pro/Lexus RX400H
-
Real_Necro
veterán
Nekünk jó volt a próbaidőszak megismerni, bár kivégeztünk addig jó pár sorozat első évadát. Most már PP-on keresztül behúzták az első hónapot.
„Az, ami törvényes, az ugye nem lehet etikátlan. Ez etikátlan, ezért lehetne törvénytelen, de ami nem törvénytelen, az nem is helytelen. Ha helytelen lenne, törvénytelen is lenne.”
-
Adama123
aktív tag
A Netflix megszüntette a 30 napos ingyenes próbaidőszakát a legtöbb országban. De nem mindenhol. A jelek (és a hivatalos tájékoztatás) szerint itthon és a régió országaiban (még?) él a lehetőség. Lehet, hogy még sokáig, lehet, hogy nem, nem látok semmi hivatalosat, de gondoltam szólok, hátha valaki beröffentené az alanyi jogon járó díjmentes hónapját.
-
azbest
félisten
válasz Dyingsoul #7664 üzenetére
Ránézésre az első résznél magyar felirat van.
Az angol felülettel minden itt nézhető tartalmat mutat, a szinkronosokat is.
Ha csak olyat szeretnél listáztatni, mihez van felirat és/vagy szinkron, akkor érdemes a fiókban beállítani egy második profilt úgy, hogy az magyar nyelvű legyen és akkor könnyű váltogatni közte. Ezt egy böngészőben a legegyszerűbb megcsinálni.Az, hogy létezik valamelyik részhez magyar szinkron sajnos nem jelenti azt, hogy alapból rendelkezésre áll netflixen is. A szinkronnak külön jogtulajdonosa van. Lehet, hogy túl drágán adják vagy épp valamelyik tévé csatornának kizárólagos joga van még rá. (Még a tévében is előfordul, hogy újraszinkronizálnak inkább egy műsort, minthogy az eredeti szinkronért fizessenek).
[ Szerkesztve ]
-
Dyingsoul
veterán
Sziasztok!
Most kezdtem el használni a netflix-et.
Feltelepítettem telefonra az appot, TV-n Chromecast van.
A problémám az lenne, hogy a sorozatokat nem találom magyarul... Az összefoglalót olvastam, persze tudom, hogy nem minden magyar.
Viszont itt van például a Suits nevű sorozat. Ennek a részei megtalálhatóak más helyeken és ott magyar szinkronos. Létezik ilyen, hogy ez nem hivatalos Netflix szinkron?
Azért is érdekes, mert mobilon pl a Lost in Space-nél látom, hogy van magyar hang is és az jól működik.
Mikor regisztráltam a magyar nem volt kiválasztható elsődleges nyelvként, ezért angolt választottam. Elképzelhető, hogy elrontottam valamit a reg során?[ Szerkesztve ]
- Szakmai kérdésekre privátban nem válaszolok, mivel másoknak is hasznos lehet. Erre való a szakmai fórum! -- YT: youtube.com/dyingsoulgaming -- FB: facebook.com/DyingsoulGaming/ Stream: http://twitch.tv/dyingsoul
-
jegenye77
addikt
Tehát akkor Magyarországon megkérek valakit, hogy csináljon egy regisztrációt nekem és magyar bankszámláról lesz fizetve.
Így működik csak ha jól értem.Sok ember azt hiszi, hogy az anyukája méhéből csúszott ki, mint valami szépséges medúza, de a bajnokok tudják, hogy az apjuk t?kéből jöttek!
-
addikt
válasz jegenye77 #7660 üzenetére
nagy általánosságban:
sajna a vpn-ip-címeket a szolgáltatók is jegyzik. pl hbo go-t szintén nem lehet regisztrálni, mert ha túl is jutok a főoldalról utána egyből kapom az üzit, hogy a régiómból nem elérhető a szolgáltatás. anno pár vpn-nel próbáltam, de nem megy.
de ha menne is a következő a paypal régiója ami esetleg nem stimmel, vagy ha ez nem opció akkor ugyanabból a régióból kell bankszámlaszámot megadni:)
-
jegenye77
addikt
Lehet nem működik így. Csak a német oldalt adja be hiába van vpn Magyarországra állítva
Pedig a spotify t így csináltam és azóta is működik.[ Szerkesztve ]
Sok ember azt hiszi, hogy az anyukája méhéből csúszott ki, mint valami szépséges medúza, de a bajnokok tudják, hogy az apjuk t?kéből jöttek!
-
jegenye77
addikt
Értem.
Nekem van egy fizetős vpn em. Majd úgy megcsinálom a regisztrációt és mint a spotify előfizetesemnek egy magyar számlaszámot adok meg akkor úgy elvileg magyar régiós marad.
Köszönöm!Sok ember azt hiszi, hogy az anyukája méhéből csúszott ki, mint valami szépséges medúza, de a bajnokok tudják, hogy az apjuk t?kéből jöttek!
-
-
gabika1972
tag
válasz headhunter #7589 üzenetére
Köszi, ilyen válogatás lehetne több a magamfajta kocanetfixesnek.
Ryan közlegényt is jó volt újra látni, nem is értem miért nem erősít jobban a netflix a régi filmekkel imdb 7pont+ kategóriában? -
kmarci25
Topikgazda
-
addikt
válasz jegenye77 #7651 üzenetére
marhára nem. lesznek magyar filmek, de inkább német/angol/török a főnyelvek. gondolom ez azért lehet, mert egyes magyar szinkronstúdióknak is nem fizet a német részleg a netflixnél. felirat van bőven. illetve a menüben a filmleírások is többnyire magyarul maradnak ha beállitod a magyar nyelvet.
csináltass valakivel otthon egy magyar accountot és itt belépve a magyar netflixet kapod.:)
-
jegenye77
addikt
Sziasztok!
Szeretnék előfizetni a netflixre.
Németországban élek és olyan kérdésem lenne, hogy mindegy, hogy Német regisztrációt csinálok vagy esetleg egy Magyart?
Úgy értem, hogy ugyan az a tartalom lesz így is úgy is?
Magyar felirat és szinkron is választható egy német regisztrációnál is?Sok ember azt hiszi, hogy az anyukája méhéből csúszott ki, mint valami szépséges medúza, de a bajnokok tudják, hogy az apjuk t?kéből jöttek!
-
Luissimo
veterán
válasz Vismajor01 #7646 üzenetére
Ez biztos az automata google fordító műve...
-
-
azbest
félisten
válasz Vismajor01 #7646 üzenetére
Nekem úgy tűnik, hogy sokszor a filmek látványa nélkül, csupán írott szöveg alapján fordítanak sokmindent. Mármint nem kifejezetten a netflix, hanem úgy általában. És sajnos azt kell mondjam, hogy már a szinkron esetén sem ritka, hogy kb elsőre felmondják a fordító által vakon lefordított szöveget és csak pislogok, ha magyar szövegű filmet nézek... mert némelyik mondat akkor kezd értelmet nyerni, ha megpróbálom eredeti nyelvre visszafordítani a szó szerinti magyar fordítást és akkor az alapján rájövök, hogy valójában mire kellett volna fordítani, hogy értelmet nyerjen.
Nem akarok én ezzel megint szinkron vs eredeti csatát indítani. Régebben volt interjú valamelyik ismertebb szinkronszínésszel és ő is panaszolta, hogy ma már csak egyszer felmondják, még gyakorolni sincs idő, mert a modern technika rögtön kész és haladni kell.
-
kmarci25
Topikgazda
válasz Vismajor01 #7646 üzenetére
"Angolban nincs magázás"
Pont ezt írtam én is... Éppenhogy emiatt kell eldönteni, hogy magázásnak, vagy tegezésnek fordítja.
"There must be some way out of here" / Said the joker to the thief
-
Vismajor01
addikt
válasz kmarci25 #7645 üzenetére
Angolban nincs magázás, úgyhogy ezt nem nehéz eldönteni Igazából a párbeszéden múlik, hogy magyarul magázásra forditod avagy sem. De ez legyen a legkisebb bajom, de jelenleg olyanokat látok, hogy a pincér (waiter) azt mondja a vendégnek, amikor az rendelni akar, hogy "I'm not waiting on you" és ez magyarul úgy lett feliratozva, hogy "nem várok rád" aminek konkrétan semmi értelme a kontextusban.
Kibőgtem magam, megyek megkeresem netflixen hol lehet feliratokat reportolni
Samsung Galaxy s22Ultra/Corsair One Pro/Lexus RX400H
-
addikt
válasz Vismajor01 #7640 üzenetére
úgy látszik akkor ez minden nyelven igy megy. a németben sokszor a filmben tegeződnek, a felirat meg magáz. ugy lenne a jó, ha azt a szöveget mondanák fel szinkronnak amit ki is tesznek.
:)
-
kmarci25
Topikgazda
válasz Vismajor01 #7640 üzenetére
Jelenteni is tudod a hibás feliratot. Igaz, ez ha jól tudom csak pc-ről működik.
"There must be some way out of here" / Said the joker to the thief
-
#86564352
törölt tag
válasz kmarci25 #7638 üzenetére
Rákeresve ők reklámozzák magukat azzal velük elérhető az amerikai Netflix. Majd egyszer kipróbálom. Mindig is őrületnek tartottam, hogy világháló és akkor a virtuális térben is határokat szabnak a pénz és jogászok miatt.
Vismajor01: stáblista végén általában ott szokott lenni. Át tudom érezni régen nekem is extra motiváció volt a sok leiterjakab félrefordítás az angoltanuláshoz, hogy ne kényszerüljek magyar feliratra. (nézd a jó oldalát, legalább a párod hajlandó feliratot olvasni és nem szinkronosan kell nézned, az általában még rosszabb élmény)
-
Tuomas
addikt
válasz Vismajor01 #7640 üzenetére
A filmek végén a stáblista előtt/után általában szerepel a feliratot készítők neve, minden országból.
[ Szerkesztve ]
We were here
-
Vismajor01
addikt
Sziasztok,
Tudjuk, hogy ki késziti a feliratozást a netflix filmekhez/sorozatokhoz?
Alapból ott is "Netflixes minőséget" várnék el, de ilyen hosszupuska-funsub szinvonal, olyan elképesztő blődcségek vannak benne, hogyha viccesnek találnám többet röhögnék mint a bingbang theoryn. Alapból én kikapcsolnám a feliratot de párom nem annyira tud angolul és miatta kell, én meg nem tudom élvezni mert azon háborgok hogy "I'd like tap water" sikerült "langyos vizet kérek"-nek forditani
Persze, nem ez a legnagyobb problémám az életben, csak jó lenne tudni ki késziti ezt a minőségben kifogálható tartalmat
Samsung Galaxy s22Ultra/Corsair One Pro/Lexus RX400H
-
#86564352
törölt tag
Összefoglalóban nem szerepel, melyik VPN-nel van jó tapasztalat USA Netflixet elérni?
-
zseko
veterán
-
zseko
veterán
válasz Mezga Aladár #7599 üzenetére
Én minden ázsiai filmet eredeti nyelven nézek magyar felirattal
HR24.hu
-
Qru
MODERÁTOR
Fejezzétek be az offolást!
#nincsbennetarcsi
-
#75501312
törölt tag
válasz Hegyirabló #7624 üzenetére
Miért ködösítesz? Szó sem volt arról, hogy utaztatnak bárkit is.
De még mindig megmagyarázhatnád a személyeskedésed a témaindító hsz-eddel, miszerint az eredeti nyelven való élvezés hóbortot jelent. Mert ezzel több millió nem angol anyanyelvű embert sértettél meg a világon. És tényleg érdekelne, hogy mivel magyarázod ténnyé a saját feltételezésed.
Ugyanez történik most a Netflix-szel is, mint sok éve: olcsóbb nekik legyártatni a szinkront, mint megvenni a jogokat. Ennél többet nem tudok hozzátenni. Ezért van az, hogy egy filmhez vagy sorozathoz több magyar szinkron is létezik. Erről már neked is hallanod kellett. Ezért csináltatott a 2 nagy csatorna máshol szinkront, mert a már legyártottat nem érte meg megvenni és a többi alkotáshoz is megérte máshol csináltatni.
-
ΞΔGLΞ
nagyúr
válasz Hegyirabló #7627 üzenetére
Teljesen mindegy, hogy valaki szinkronnal szereti nézni, vagy felirattal, vagy még avval sem. Mivel nekem az angol az anyanyelvem, nyilván nem kell semmilyen felirat meg szinkron, ha az eredeti nyelv angol. A nagy pénzrablás sorozatot is elérni angol szinkronnal, ami olyan bűn gané az eredeti után, hogy arra szó nincs. Egyszerűen szar na. És ez a legtöbb magyar szinkronra is ráillik egyre gyakrabban.
Ezt a sorozatot, csak is eredeti spanyol nyelven szabad megnézni, mert ugyan pörög a nyelvük, meg hadarnak mégis emellé olyan színészi alakításokat tudnak belevinni, hogy ezt szinkronizálni (jól), vagy legalább valamilyen szintűre, képtelenség.
Olyan szinkronok már soha nem lesznek, mint a régen, ahol kerek-perec kijelentették nagyon gyakran az amerikai, francia, olasz filmek készítői, hogy magyarul a film sokkal jobb, mert akkorát "játszik" benne a szinkronszínész.Pl Dutyi dili, vagy a két színésznél maradva, a Vaklárma, ahol Helyey László (rip) és Márton András szinte úsztak a parádés szinkronban. Vagy pl a Fantomas filmekben azt nyilatkozták, hogy a magyar szinkronnal Haumann egyszerűen lemosta Funes eredeti alakítását. De itt regényt lehetne írni több oldalon, hogy régen mennyi jó szinkron készült. És ez így is volt és marad örökre. Könnyesre röhögöm bármikor magam, mikor ezeket néha előveszem és megnézem.
De ez akkor volt, most más a helyzet, gyorsan kelle(néne)k a szinkronok, de olyan a legtöbb amolyan gyorsan, monotonon lenyomjuk aztán jó lesz az úgy.
Pl a Lucifer-t, nem olyan rég láttam egy részt, illetve 10 percet az egyik részből magyarul, hát b...ák meg, annak köze nincs az eredeti srác hanghordozásához, főleg nem lehet utánozni az angolos akcentusát. Vagy, pl láttam (itthon) SAUL ügyvéd néhány jelenetét magyar szinkronnal, egyszerűen szörnyű, ég és föld az eredeti és a magyar szinkron között a különbség. Pontosan a mesterien megtervezett, megírt forgatókönyv és a szintén mestermű alakítással játszó színészek miatt, leszinkronizálhatatlan magyarra jól.Na és akkor megint odaértünk, hogy a nagy pénzrablás, pontosan ilyen... leszinkronizálhatatlan...
-
TCr
veterán
-
Hegyirabló
veterán
Azért, mert Soul fórumtárs azzal kezdte, hogy a két nagy kereskedelmi csatorna nem itthon szinkronizáltatott. Mivel már ez sem helyes, ezért a mozis szinkronokat nem is volt érdemes említenem, mert természetesen azok sem külföldön készültek. Amivel ti keverhetitek, az a hangkeverés, de még azt is sokszor a Mafilm vagy a Masterfilm csinálta, itthon, egy külföldi ellenőr (supervisor) felügyelete mellett. Csak az igazán kényes produkcióakt keverték Los Angelesben, de elvétve van ilyen, mert a magyar szinkrongyártás alapvetően Budapest-központú.
(#7626) kmarci25 Részemről biztosan. Nem is akartam én senkit megbántani.
[ Szerkesztve ]
Vén épület már a világ, | Le, alacsonyra sűlyedett. | Ha egyenest jársz: beütöd | A gerendában fejedet. | Hajolj meg, ha a fejtörő | Gerenda ellenedre van... | Én inkább betöröm fejem, | Semhogy meghajtsam derekam! (Petőfi S. - S.K. Emlékkönyvébe)
-
kmarci25
Topikgazda
válasz Hegyirabló #7618 üzenetére
"ez úgy hülyeség, ahogy van"
Nem, ez nem személyeskedés. Nem elegáns megfogalmazás, de nem támad téged személyedben, csak az állításodat. Viszont az, hogy valakiről eleve feltételezed, hogy nem tudja mi az a színház, illetve nincs tisztában a valósággal, az már más tészta. Ezekkel a kifejezésekkel, te magát a megszólalót támadod és nem az állításait.Erről ennyit.
Szerencsére a téma kibeszélése kezd kulturáltabb mederben folytatódni, remélem így is marad.
"There must be some way out of here" / Said the joker to the thief
-
TCr
veterán
válasz Hegyirabló #7624 üzenetére
"És én nem tudok ilyenről, amit írsz, hogy a nagy kereskedelmi csatornák külföldre vitték volna a tartalmakat szinkronizáltatni."
Tisztelettel kérdem, miért a kereskedelmi csatornákat írtad?
Moziba kerülés előtt is azok szinkronizáltatnak?https://flickr.com/photos/norbertkassai/
-
Hegyirabló
veterán
válasz #75501312 #7622 üzenetére
Rendben, hiszek neked! De azért tedd már meg, hogy ahogy én, behivatkozod azokat, ami erről szól. Tudod az a helyzet, hogy félig-meddig szakmabeli vagyok. Ugyan nem szinkronos, az egyetemem televíziós műsorkészítésre szakosodtam. De például az unokatestvérem szinkronban kezdte, majd húsz éven keresztül nem régen bekövetkezett haláláig az RTL-nél volt. És én nem tudok ilyenről, amit írsz, hogy a nagy kereskedelmi csatornák külföldre vitték volna a tartalmakat szinkronizáltatni. Az M-RTL kifejezetten sok tartalmat szinkronizáltatott a Synchronsystems nevű céggel. Hogy ez leánycég volt-e, vagy külsős, azt én sem tudom, de az általuk készített szinkronok producere Kovács Zsolt nevű fickó volt. Ez a Synchronsystems pedig olyan nevekkel dolgozott, mint Szalóczy Pál, Gruber Hugó, Barabás Kiss Zoltán és mások. Szinte kizártnak tartom, hogy ezeket a színészeket utaztatták volna Kelet-Európába. Egyszerűen nem érte volna meg nekik.
Vén épület már a világ, | Le, alacsonyra sűlyedett. | Ha egyenest jársz: beütöd | A gerendában fejedet. | Hajolj meg, ha a fejtörő | Gerenda ellenedre van... | Én inkább betöröm fejem, | Semhogy meghajtsam derekam! (Petőfi S. - S.K. Emlékkönyvébe)
-
#75501312
törölt tag
A feliratuk az angol szinkronnál sem passzol. Rengetegszer más a felirat, mint a hang, pedig még karakterben is kiférne. Szerintem túl sokat vállaltak, kevés az ember és így meg átcsúsznak ilyen hibák az ellenőrzések alatt vagy nem üti meg a hibahatárt, hiszen elvileg mindkét forma helyes.
-
#75501312
törölt tag
válasz Hegyirabló #7620 üzenetére
Azért, mert anno sokat cikkeztek arról, hogy a 2 nagy kereskedelmi csatorna nem is itthon szinkronizáltat, hanem máshol.
Innen indult az is, hogy egy darabig a mozifilmeket sem itthon szinkronizáltatták, hanem máshol, mert sokkal olcsóbb.
Így az addigi híres szinkronból lett egy rosszabb minőségű valami, mert nem a mi szakembereink végezték a munkát.
Biztosan van ezekről is cikk, ami elérhető még, anno a sorozatos és filmes topikban ez hónapokig téma volt.
Nem a fejemből szedtem, hanem tapasztalatból írtam.
De igazából mindegy, mert nekem aztán nem számít.
Annyit nem értek itt, hogy azért nincs magyar szinkron a külföldi streamereknél, mert nagyon drága a jogdíj. Engem ez az oldal érdekelne, hogy miért? Miért olcsóbb máshol, mint nálunk? Mert így megértem, hogy azért nem veszik meg, mert nem éri meg. -
addikt
egyébként a feliratok teljesen vacakok, mert nem passzolnak a hanggal. én inkább németül szoktam felet nézni német felirattal. az alap hiba, hogy a hang tegez, a felirat meg magáz. de az általános, hogy teljesn máskép van fogalmazva a mondat.
gondolom a 2 forditást több csapattól származik.:)
-
Hegyirabló
veterán
válasz #75501312 #7619 üzenetére
De nem vitték el keletre a magyar szinkront, az MGM csatorna szervezte ki Romániába a filmcsatornájának szinkronjait ahogy ezt már egyszer leírtam. Akkor is ez van, ha te ezt nem akarod elismerni. Nem is értem, miért kötöd az ebet ennyire a karóhoz.
Olvasd el például ezt:
Attól, hogy egyetlen csatorna kiszervezte a szinkronját külföldre, itthon folyt a szinkronizálás. Mondj egy nem MGM filmet 10-15 évvel ezelőttről, és cáfolom tételesen a gondolatodat. Szerencsére vannak erre remek adatbázisok.
Vén épület már a világ, | Le, alacsonyra sűlyedett. | Ha egyenest jársz: beütöd | A gerendában fejedet. | Hajolj meg, ha a fejtörő | Gerenda ellenedre van... | Én inkább betöröm fejem, | Semhogy meghajtsam derekam! (Petőfi S. - S.K. Emlékkönyvébe)
-
#75501312
törölt tag
válasz Hegyirabló #7618 üzenetére
A szinkron elvitele tény. Pont. Attól, hogy rámondod hogy nem az, még nem lesz igazad. Strucc vagy. Folytasd csak, hadd lássa minél több ember milyen vagy valójában.
Sőt, írjál csak nyugodtan, válaszolok 2 sort minden kommentedre és akkor önigazolva érezheted magad.[ Szerkesztve ]
-
Hegyirabló
veterán
válasz kmarci25 #7616 üzenetére
Komolyan nem érted?
"ez úgy hülyeség, ahogy van"
A személyeskedés itt kezdődött. Én csak idomultam a hozzám intézett stílushoz, az Amilyen az adjon Isten, olyan a fogadj Isten! alapon.
(#7617) Soul Gem Inkább ismernéd el, hogy tévedtél, például a magyar szinkron keletre vitelében. Ez volna egy emberi erény.
[ Szerkesztve ]
Vén épület már a világ, | Le, alacsonyra sűlyedett. | Ha egyenest jársz: beütöd | A gerendában fejedet. | Hajolj meg, ha a fejtörő | Gerenda ellenedre van... | Én inkább betöröm fejem, | Semhogy meghajtsam derekam! (Petőfi S. - S.K. Emlékkönyvébe)
-
#75501312
törölt tag
válasz Hegyirabló #7615 üzenetére
Nem is értem a trollok hogy tudnak ilyen kitartóak lenni. Hajrá. Biztosan bele tudsz kötni ebbe is: fehér.
(#7616) kmarci25
Hagyd Marci, nem akarja és nem is fogja megérteni. Neki az számít, hogy amíg van reakció, addig ő itt kiélheti a frusztrációját, ilyenek ezek a mérgező emberek, külön pszichológiai szaktopik foglalkozik velük, ez már ennyiből is látszik, és ez tény, nem személyeskedés.
Az elmúlt 16 évben millió ilyet láttam itt. Megkavarja az állóvizet itt kicsit, neki ettől lesz jobb, hogy másokat támadhat.[ Szerkesztve ]
-
kmarci25
Topikgazda
válasz Hegyirabló #7610 üzenetére
Komolyan nem érted?
"Tudod. Színpad. Soha nem hallottál még róla? Talán többet kellene színházba járni, és kevesebb Netflixet nézni."
"Ha már leírsz dolgokat, tedd már azt úgy, hogy tisztában vagy a valósággal!"
Ezek a személyeskedések. És most megint kezded azzal, hogy kettős mércével vádolsz, alaptalanul."There must be some way out of here" / Said the joker to the thief
-
Hegyirabló
veterán
válasz #75501312 #7613 üzenetére
Ha az én feltételezésem, ha nem, te akkor sem írhatod rá azt, hogy idézem "ez úgy hülyeség, ahogy van". Mert a személyeskedés itt kezdődött, nem máshol. Nekem ez a véleményem, akkor is, ha ez neked nem tetszik. A keletre vitt szinkronról pedig valótlant írtál, ezen nem érdemes összeveszni, mert ezer olyan szinkront tudok mutatni neked 10-15 évvel ezelőtt, ami Budapesten készült, és nem Kelet-Európában.
Vannak olyan szinkronok, amikre a külföldi jogtulajdonosok is azt mondják, hogy jobb, mint az eredeti. Például a Roger Nyúl a pácban. Vagy a Beverly Hills-i zsaru. De a Baljós árnyakban Watto magyar hangjára (Besenczi Árpád) is azt mondták az amerikaiak, hogy jobb, mint az eredeti színész.
[ Szerkesztve ]
Vén épület már a világ, | Le, alacsonyra sűlyedett. | Ha egyenest jársz: beütöd | A gerendában fejedet. | Hajolj meg, ha a fejtörő | Gerenda ellenedre van... | Én inkább betöröm fejem, | Semhogy meghajtsam derekam! (Petőfi S. - S.K. Emlékkönyvébe)
-
Terapeuta
őstag
válasz Hegyirabló #7603 üzenetére
Visszatérve az eredeti mondásra: szóval nekem a Money heist után annyira megtetszett a spanyol szöveg, hogy azóta kifejezetten keresem a spanyol hangos filmeket. Ennél a filmnél is: nálam kifejezetten hozzáadott érték volt az eredeti beszéd, élvezet volt nekem hallgatni. Szerintem erre gondolt, aki Neked erre eredetileg válaszolt.
Egyszerűen gondolkodni nagyon nehéz...
-
#75501312
törölt tag
válasz Hegyirabló #7610 üzenetére
A hóbort az a te feltételezésed, ez csak a te fejedben van. Miből gondolod, hogy ez hóbort?
Itt te járatod le magad, ezt mindenki látja itt. Semmi mást nem csinálsz csak feszültséget keltesz a hazugságaiddal. Azt pedig még a szabályzat is tiltja. -
TCr
veterán
Senki nem felejtette el a nagyon jó régi szinkronokat, de a jelenről, illetve a "közel"múltról van szó. Szerencsére ma is van pár kivétel, pl. hétvégén belefutottam a szinkronos Jojo Rabbit-be, meglepően jó lett a magyar szinkronja, annak ellenére is, hogy több szóvicc másképp jött át.
De sajnos nem ez a tendencia.https://flickr.com/photos/norbertkassai/
-
-
Hegyirabló
veterán
válasz kmarci25 #7605 üzenetére
"ez úgy hülyeség, ahogy van"
Ez nem személyeskedés, igaz? Megint ez a kettős mérce...
Ami pedig az információhiányosságot illeti, igen a kolléga az volt, tekintettel arra, hogy egy éktelen nagy valótlanságot írt a magyar szinkron 10-15 évvel ezelőtti állapotáról. A színpadot meg összekeverte a gördeszkával, még ha csak viccnek is szánta, csak magát égeti le vele. Ennyi.
(#7607) Soul Gem Nem gondolom. Tudom. Mert amit a magyar szinkron "keletre viteléről" írtál, az egy téveszme. Ez egy tény, és nem gondolat.
(#7604) TCr "Én járok színházba, de a világot jelentő deszkák kifejezést én sem ismertem. "
Ez nem az én bajom.
[ Szerkesztve ]
Vén épület már a világ, | Le, alacsonyra sűlyedett. | Ha egyenest jársz: beütöd | A gerendában fejedet. | Hajolj meg, ha a fejtörő | Gerenda ellenedre van... | Én inkább betöröm fejem, | Semhogy meghajtsam derekam! (Petőfi S. - S.K. Emlékkönyvébe)
-
kmarci25
Topikgazda
válasz Mezga Aladár #7606 üzenetére
Ha nem értem mit mond, akkor is érzékelem az érzelmi töltetet a hangban. Így továbbra is tartom magam az álláspontomhoz. Azért köszönőviszonyban kell lennie a feliratnak, különben követhetetlen lenne a történet. Egyébiránt azt én is észrevettem, hogy főleg a Netflix esetében nem pontos a feliratozás. Talán ahhoz lehet köze, hogy szigorú szabályok vannak a netflix-nél a megjeleníthető karakterek számára, így a fordítók kénytelenek megvágni a szöveget.
"There must be some way out of here" / Said the joker to the thief
-
kmarci25
Topikgazda
válasz Hegyirabló #7603 üzenetére
Kérem a személyeskedés kerülését.
Úgy gondoltam, hogy kulturált emberek módjára tudunk/fogunk beszélgetni, erre jönnek a "többet kéne színházba járni", meg a "legyél már tisztában a valósággal" jellegű kiszólások. Minek? Ha valakinek nem ugyanaz a véleménye, mint neked, akkor az már eleve egy műveletlen, információhiányos valaki?
És hogy mi köze ennek a Netflix-hez? Talán az, hogy a Netflix topikban vagyunk![ Szerkesztve ]
"There must be some way out of here" / Said the joker to the thief
-
TCr
veterán
válasz Hegyirabló #7603 üzenetére
Én járok színházba, de a világot jelentő deszkák kifejezést én sem ismertem.
Akkor én inkább egyáltalán ne is nézzek Netflixet?https://flickr.com/photos/norbertkassai/
-
Hegyirabló
veterán
válasz #75501312 #7601 üzenetére
"...divathóbort ..." - ez úgy hülyeség, ahogy van - Nem, nem hülyeség.
"...ha fokozatosan leszokunk a szinkronos tartalmakról, akkor a magyar szinkron ki fog pusztulni..." - ennek mi köze a Netflixhez? Eddig is volt szinkron tőlük függetlenül, és eddig is aki akarta, megoldotta eredeti nyelven a nézést. - Egy szóval sem írtam, hogy köze van hozzá. Honnan vetted ezt?
"Aki igazi színészi alakításokat akar látni, az ne a vásznon vagy a képernyőn keresse azokat, hanem a deszkákon." - mi köze a gördeszkásoknak a szinkronhoz? - Világot jelentő deszkák. Tudod. Színpad. Soha nem hallottál még róla? Talán többet kellene színházba járni, és kevesebb Netflixet nézni.
Emlékszel arra, mikor 10-15 éve elvitték a szinkronmunkát keletre és mekkora kaki lett az összes szinkron éveken keresztül? - Nem emlékszem ilyenre. MGM nevű filmcsatorna szervezte ki Romániába a filmjei szinkrongyártását, romániai magyar színészekkel. Ettől függetlenül volt akkor is jelentős hazai szinkrongyártás, hiszen nem csak egy szinkronstúdió van (Mafilm és Masterfim volt az a kettő, aki mozira is tudott szinkronizálni, míg a többiek csak tévére vagy lemezre.). Ha már leírsz dolgokat, tedd már azt úgy, hogy tisztában vagy a valósággal!
Vén épület már a világ, | Le, alacsonyra sűlyedett. | Ha egyenest jársz: beütöd | A gerendában fejedet. | Hajolj meg, ha a fejtörő | Gerenda ellenedre van... | Én inkább betöröm fejem, | Semhogy meghajtsam derekam! (Petőfi S. - S.K. Emlékkönyvébe)
-
kmarci25
Topikgazda
válasz Mezga Aladár #7599 üzenetére
Felirattal miért ne nézném? Néztem román, horvát, lengyel, cseh sorozatot is eredeti nyelven, felirattal. Ahogy TCr is írta, az Élősködőket én is felirattal néztem. Oké, hogy angolul felirat nélkül is értem az 50+%-át, de más nyelv sem akadály.
Ez továbbra sem divathóbort, meg nem verem magam erre, egyszerűen úgy gondolom, hogy az eredeti nyelv többet ad. Másrészt pedig így jóval nagyobb a kínálat, mint ha csak a szinkronos tartalmat nézném."There must be some way out of here" / Said the joker to the thief
-
#75501312
törölt tag
válasz Hegyirabló #7593 üzenetére
"...divathóbort ..." - ez úgy hülyeség, ahogy van
"...ha fokozatosan leszokunk a szinkronos tartalmakról, akkor a magyar szinkron ki fog pusztulni..." - ennek mi köze a Netflixhez? Eddig is volt szinkron tőlük függetlenül, és eddig is aki akarta, megoldotta eredeti nyelven a nézést.
"Aki igazi színészi alakításokat akar látni, az ne a vásznon vagy a képernyőn keresse azokat, hanem a deszkákon." - mi köze a gördeszkásoknak a szinkronhoz?Emlékszel arra, mikor 10-15 éve elvitték a szinkronmunkát keletre és mekkora kaki lett az összes szinkron éveken keresztül?
A magyar szinkron régen nagyon jó volt, mostanra halvány árnyéka önmagának. A női szinkron pláne, mert borzasztóan affektálva beszélnek. A hideg futkos a hátamon, amikor az érzelemmentes nyávogós magyar szinkront kell hallgatnom.
A magyar filmek esetében valóban jó a hangzás, de szinkron esetén borzasztóan idegenül hangzik.
Új hozzászólás Aktív témák
A topikban nem kerülhetnek említésre:
* A havidíj csökkentése érdekében történő lokalizációs csalások (Regisztrálok Törökországból mert olcsóbb lesz stb.)
* Családalapításhoz partnerek keresése.
Az ilyen hozzászólások azonnal törlésre kerülnek, többszöri törlés után a felhasználó a modkerben jelentésre kerül.
- E-roller topik
- NVIDIA GeForce RTX 5080 / 5090 (GB203 / 202)
- Kamionok, fuvarozás, logisztika topik
- AliExpress tapasztalatok
- Star Trek Online -=MMORPG=-
- A 70 milliárd paraméteres DeepSeek R1 LLM-et is lokálisan futtatná az AMD
- EAFC 25
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
- Asszociációs játék. :)
- Ukrajnai háború
- További aktív témák...
- Wharfedale 5.1 hangfal szett eladó + Yamaha RX-V440 6.1 erősítő
- Új Zsír Lenovo ThinkPad X13 G4 Üzleti Laptop 13.3" -40% i5-1335U 10Mag 16/256 FHD+ Intel Iris Xe
- HP OMEN 15-ek0007nh - i7-10750H, RTX 2070 8GB Max-Q, 16GB DDR4 RAM, 256GB M.2 SSD - WIN 11 - 1ÉV GAR
- MSI Gamer PC: i7-6700K // RTX 2060 // 16Ram // 512Gb SSD
- ASUS VIVOBOOK S14 S433EA - 14"FHD IPS - i5-1135G7 - 16GB - 512GB SSD - Win11 PRO - MAGYAR
Állásajánlatok
Cég: Marketing Budget
Város: Budapest