- Vizsgálat indult, a Meta chatbot gyerekekkel folytatott romantikus beszélgetést
- Akkor is nehéz dolga lesz az Intelnek, ha részesedést vásárol benne az USA
- Megnyitotta kapuit a hardverpláza
- Megjöttek a Corsair Nautilus RS LCD sorozatú, készre szerelt vízhűtései
- Formabontó analóg klaviatúra a Sunder keze nyomán
-
PROHARDVER!
Április 30-án a GSC Game World bejelentette az új projektüket, ami pedig nem más mint a S.T.A.L.K.E.R. következő epizódja, a Call of Pripyat.
Ez a 2. úgy nevezet "stand-alone" kiegészítője lesz a 2007-es Shadow of Chernobyl-nak, és ahogy ez lenni szokott, a fejlesztők most is eszközölnek számos fejlesztést.
Új hozzászólás Aktív témák
-
SaGa59
őstag
válasz
' Tzs , #37663 üzenetére
Őszintén szólva, egy orosz nyelven megírt szöveget semmiképp sem fordítanék le az angol fordításából (annakidején pont azért áltam neki lefordítani a modokat, mert hülyét kaptam a már eleve hibás, elnagyolt, stílustalan angol verziók miatt) még akkor sem, ha az angolt is maga az eredeti szerző készítette. Egy fordítás során az alapanyag vagy veszít a szépségéből, vagy ugyan javul a stílusa (lásd Romhányi rajzfilm „fordításai”), de mindenképp más lesz. És ennél a témánál a stílus nagyon sokat számít az élményhez.
Ha a FI csoport megcsinálja, én rájuk hagynám, ők mégiscsak többen vannak. Ha őszig nem lesz magyar verzió, akkor nekiugrok, bár arról egyelőre fogalmam sincs, egy Unreal motornál pontosan hogyan is néz ki a lefordíthatóság, milyen segédprogramok kellenek hozzá. Az eredeti motor nagy előnye, hogy jól elkülöníthetőek és egyszerű editorral szerkeszthetőek azok a fájlok, amiben a szövegek vannak. Néha ugyan egy-két scriptbe is bele kell nyúlni, de azok is szimpla szövegek, csak el vannak látva a szükséges „tag”-ekkel.
A másik ok, hogy mivel az eredeti három alapjátékhoz is ők készítették a fordítást, remélhetőleg megtartják azok stílusát, így egységes lesz. Ha én álnnék neki, bár én is követném az általuk kitalált fogalmakat, megnevezéseket, azt azért láthattátok az én magyarításaimban és a regényekben, hogy néhol kénytelen voltam kissé eltérni tőle. Nem annyira, hogy érthetetlenné vagy ellentmondásossá váljanak, de követnem kellett a regényekben történt bővítéseket, eltéréseket és nem biztos, hogy ezt el tudnám hagyni. Egyelőre még nem ugrottam neki kijátszani sem, ki akarom várni, hogy kissé lecsengjen a nagy nekihevülés, mert gyanakszom, a felhős játék most ütközhet némi akadályokba, mint pl a nagy népszerűség miatti kevés szerver.
Új hozzászólás Aktív témák
Hozzászólás előtt olvasd el az összefoglalót!
- Gyúrósok ide!
- Debian GNU/Linux
- Futás, futópályák
- E-roller topik
- Autós kamerák
- LordAthis: AI (és másra is használt) Cluster építése - Második Cikk
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- Autós topik
- Tervező és alkalmazott grafikai beszélgetős topic
- eBay-es kütyük kis pénzért
- További aktív témák...
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone i5 14600KF 16/32/64GB RAM RTX 5070 12GB GAMER PC termékbeszámítással
- HIBÁTLAN iPhone 13 Pro 256GB Gold -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3020, 91% Akkumulátor
- GYÖNYÖRŰ iPhone 13 512GB Pink -1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS3080, 100% Akkumulátor
- BESZÁMÍTÁS! 1TB Samsung 980 Pro NVMe SSD meghajtó garanciával hibátlan működéssel
- LG 55G4 - 55" OLED evo - 4K 144Hz & 0.1ms - MLA Plus - 3000 Nits - NVIDIA G-Sync - FreeSync Premium
Állásajánlatok
Cég: FOTC
Város: Budapest