- Növelhetik VGA-nk túlélési esélyeit az ASRock tápjai
- Az In Win "lopakodó akváriuma" nem panaszkodhat a szellőzésére
- Máris kezeli a nem induló Socket AM5-ös alaplapjainak ügyét az ASRock
- A Sony szerint a PlayStation 5 konzolokat még nem érinti a memóriahiány
- A beérkező kérésekre figyelve frissítette North szériáját a Fractal
- Kész, vége, ennyi volt: eladja tévés üzletágát a Sony
- Ez a pehelysúlyú egér talán még egy jeti kezébe is passzol
- Nem indul és mi a baja a gépemnek topik
- Milyen TV-t vegyek?
- TCL LCD és LED TV-k
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- HiFi műszaki szemmel - sztereó hangrendszerek
- SSD kibeszélő
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Milyen processzort vegyek?
Új hozzászólás Aktív témák
-
Ptech
addikt
válasz
Agostino
#164
üzenetére
Nem is szabd túlzásba vinni, mert komoly mellékhatásai lehetnek
, pl csak a sorizatban szereplő mondatokat tudod kimondani, meg olyanokat, hogy ''rigófütty, pacsirtaszív, fülemülemáj, rántott farkas mellbimbók, vegyétek és egyétek!'' Néha furcsán néznek az emberek, ha így beszélgetsz hasonló ''beavatott'' fanatikusokkal 
-
Ptech
addikt
válasz
DanteHix
#157
üzenetére
Igen, ez valóban így van, de azt is figyelembe kell venni, hogy nem lehet MINDENT szószerint lefordítani, amit mondanak, mert aki csak olvassa, az nem is látná, mi történik. Egyértelmű helyzetekben emiatt sokat rövidítenek, nem írják le ugyanazt, hogy a néző a színészek előadását is lássa, ne csak a feliratokat olvassa.
Én is fordítottam már filmet (pl: StopShop-jééé, jó a nicked
) és bizony kompromisszumokat kell kötni, nem szószerint fordítani, hanem egyértelmű, de rövidebb verziót választani. Ezt minden filmnél így csinálják, ha nézel feliratosokat, észrevehető.
[Szerkesztve] -
Ptech
addikt
Jeeeee, megszereztem az egész MP's FC-t DVD-n. Kicsit gagyi a minősége a képnek, de azért nézhető. Ebben azért nem a specian effecteket kel skubizni
. Néha viszont zavar a felirat, mert megértem az eredeti szöveget is, csak ha már ott van a felirat is, akkor lustaságból azt olvasom. Ha meg nem olvasom, akkor zavar. Nemlehet ''kiszedni'' belőle vhogy? -
Ptech
addikt
Kicsit kezd megdöglendeni ez a totyik. Akkó beszélgessünk más kult filmekről is. most /pill ilyeneket tudnék mondani, hogy:
Dogma
Lock, stock & two smoking barrels(A ravasz, az agy...)
Blöff
uristen@menny.hu
Clerks(Stop Shop)
meg még pár ami most biztos nem jut eszembe, csak 5p 1mp múlva...
Vélemények ezekről?
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- Kész, vége, ennyi volt: eladja tévés üzletágát a Sony
- Gurulunk, WAZE?!
- sziku69: Szólánc.
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Szigorít a Discord: jön az életkor-ellenőrzés
- Cyberpunk 2077
- Ez a pehelysúlyú egér talán még egy jeti kezébe is passzol
- The Division 2 (PC, XO, PS4)
- Honor Magic6 Pro - kör közepén számok
- További aktív témák...
- GYÖNYÖRŰ iPhone 12 mini 256GB Red -1 ÉV GARANCIA -Kártyafüggetlen, MS3627
- Készpénzes / Utalásos Számítógép felvásárlás! Személyesen vagy Postával!
- AKCIÓ! Microsoft XBOX Series X 1TB SSD fekete játékkonzol garanciával hibátlan működéssel
- Gamer egerek és billentyűzetek kitűnő árakon!
- Lenovo ThinkPad X1 Yoga G6 (6th Gen) - i7-1185G7, 32GB, 1TB SSD, 4K multitouch + TOLL (ELKELT)
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Central PC számítógép és laptop szerviz - Pécs
Város: Pécs
, pl csak a sorizatban szereplő mondatokat tudod kimondani, meg olyanokat, hogy ''rigófütty, pacsirtaszív, fülemülemáj, rántott farkas mellbimbók, vegyétek és egyétek!'' Néha furcsán néznek az emberek, ha így beszélgetsz hasonló ''beavatott'' fanatikusokkal 
) és bizony kompromisszumokat kell kötni, nem szószerint fordítani, hanem egyértelmű, de rövidebb verziót választani. Ezt minden filmnél így csinálják, ha nézel feliratosokat, észrevehető.
![;]](http://cdn.rios.hu/dl/s/v1.gif)



