Hirdetés
Új hozzászólás Aktív témák
-
Ptech
addikt
válasz
DanteHix
#157
üzenetére
Igen, ez valóban így van, de azt is figyelembe kell venni, hogy nem lehet MINDENT szószerint lefordítani, amit mondanak, mert aki csak olvassa, az nem is látná, mi történik. Egyértelmű helyzetekben emiatt sokat rövidítenek, nem írják le ugyanazt, hogy a néző a színészek előadását is lássa, ne csak a feliratokat olvassa.
Én is fordítottam már filmet (pl: StopShop-jééé, jó a nicked
) és bizony kompromisszumokat kell kötni, nem szószerint fordítani, hanem egyértelmű, de rövidebb verziót választani. Ezt minden filmnél így csinálják, ha nézel feliratosokat, észrevehető.
[Szerkesztve]
Új hozzászólás Aktív témák
- Telefon felvásárlás!! Samsung Galaxy A12/Samsung Galaxy A22/Samsung Galaxy A32/Samsung Galaxy A52
- RAPOO 7100P 1000DPI optikai rádiós 5GHz egér
- í kilenc! AKCIÓS PRECÍZIÓS KÉSZÜLÉK! 7670 i9-12950HX 64GB RAM 1TB SSD Nvidia RTX A3000 12GB 1 év gar
- GYÖNYÖRŰ iPhone 14 Pro Max 256GB Space Black-1 ÉV GARANCIA - Kártyafüggetlen, MS4149
- GYÖNYÖRŰ iPhone 12 mini 256GB Red -1 ÉV GARANCIA -Kártyafüggetlen, MS3627
Állásajánlatok
Cég: Central PC számítógép és laptop szerviz - Pécs
Város: Pécs
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
) és bizony kompromisszumokat kell kötni, nem szószerint fordítani, hanem egyértelmű, de rövidebb verziót választani. Ezt minden filmnél így csinálják, ha nézel feliratosokat, észrevehető.

