- Növelhetik VGA-nk túlélési esélyeit az ASRock tápjai
- Az In Win "lopakodó akváriuma" nem panaszkodhat a szellőzésére
- Máris kezeli a nem induló Socket AM5-ös alaplapjainak ügyét az ASRock
- A Sony szerint a PlayStation 5 konzolokat még nem érinti a memóriahiány
- A beérkező kérésekre figyelve frissítette North szériáját a Fractal
Új hozzászólás Aktív témák
-
Ptech
addikt
válasz
DanteHix
#157
üzenetére
Igen, ez valóban így van, de azt is figyelembe kell venni, hogy nem lehet MINDENT szószerint lefordítani, amit mondanak, mert aki csak olvassa, az nem is látná, mi történik. Egyértelmű helyzetekben emiatt sokat rövidítenek, nem írják le ugyanazt, hogy a néző a színészek előadását is lássa, ne csak a feliratokat olvassa.
Én is fordítottam már filmet (pl: StopShop-jééé, jó a nicked
) és bizony kompromisszumokat kell kötni, nem szószerint fordítani, hanem egyértelmű, de rövidebb verziót választani. Ezt minden filmnél így csinálják, ha nézel feliratosokat, észrevehető.
[Szerkesztve]
Új hozzászólás Aktív témák
- Samsung Galaxy A53 5G / 6/128GB / Kártyafüggetlen / 12 Hó Garancia
- Keresünk iPhone 14/14 Plus/14 Pro/14 Pro Max
- ÁRGARANCIA!Épített KomPhone i5 14400F 32/64GB RAM RTX 5060 Ti 8GB GAMER PC termékbeszámítással
- Használt iPhone 13 felvásárlás gyors, korrekt, biztonságos
- HP ProDesk 600 G5 i5-9500 16GB 512GB 1 év garancia
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest
Cég: Central PC számítógép és laptop szerviz - Pécs
Város: Pécs
) és bizony kompromisszumokat kell kötni, nem szószerint fordítani, hanem egyértelmű, de rövidebb verziót választani. Ezt minden filmnél így csinálják, ha nézel feliratosokat, észrevehető.



