- Intel Core Ultra 3, Core Ultra 5, Ultra 7, Ultra 9 "Arrow Lake" LGA 1851
- AMD vs. INTEL vs. NVIDIA
- Hivatalosan is elkészült az NVIDIA App
- Azonnali alaplapos kérdések órája
- Vezetékes FEJhallgatók
- Milyen egeret válasszak?
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 9***(X) "Zen 5" (AM5)
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 7***(X) "Zen 4" (AM5)
- Házimozi belépő szinten
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
Új hozzászólás Aktív témák
-
Marie468
csendes tag
azt hogy van helyesen angolul,hogy "azt hiszem tudom ki csinálta ezt a (fény)képet..." ?
-
VOid
tag
Sziasztok Az a mondat hogy van angolul hogy:
"A szerencsejátékokat nem azért találták ki hogy nyerjünk"[ Szerkesztve ]
-
VOid
tag
válasz Hasaggymeg #5999 üzenetére
Igaz nem én írtam ezt a mondatot de ezt úgy is lehetne hogy, "X years from now" ? mintha valami sorozatba hallottam volna hasonlót
-
Hasaggymeg
veterán
Gambling wasn't invented :for you(people,anybody) to win/to help you(people,anybody) win money/to make you(people,anybody) rich stb.A kiemelt preferálva.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
x years from now... az will be doing vagy will have been doing vagy will have done -al (vagy hasonlóval) folytatódik.A lényeg,hogy akkor pontosan majd mit fogsz csinálni,vagy milyen aktivitás közben leszel amit már előbb elkezdel (elkezdtél),vagy mit fejezel be addig.A kérdéses mondat egyszerű,előre eltervezett jövő idő.érted? Mert ha visszaolvasom akkor én nem.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
VOid
tag
válasz Hasaggymeg #6006 üzenetére
Azthiszem értem
-
VOid
tag
válasz Hasaggymeg #6006 üzenetére
Na mostmár megvan hol hallottam, A szökésben, és pontosan ezt mondta:
"17 days from now they strap my brother to an electric chair..."
itt nincs semmiféle will, ha jól sejtem akkor arra használják ami több mint valószínű vagy biztos hogy megfog történni vagy nemtom -
Marie468
csendes tag
köszönöm!
-
Hasaggymeg
veterán
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
VOid
tag
válasz Hasaggymeg #6012 üzenetére
ja itt így írták , de a sorozatban tuti úgy mondja ahogy írtam, és egy másik részbe se raknak hozza se will-t se be going to-t, de ha nem hiszed hallgasd meg lehet hogy mindkettő jó akkor.
-
Hasaggymeg
veterán
-
Marie468
csendes tag
az,h belezúgni valakibe hogy van?
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Marie468 #6015 üzenetére
To get besotted/infatuated with smb.,be head over heels in love with sbd. (Persze ez már egészségre káros módon belezúgás ) )
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
CYBERIA
senior tag
Ti hogy fordítanátok magyarra azt, hogy WarCraft vagy StarCraft?
APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
7
addikt
válasz CYBERIA #6018 üzenetére
Én a helyedben nem fordítanám, márkaneveket nem szokás.
A warcraft egyébként olyasmit jelent, hogy a háború tudománya, művészete. A starcraftnak tudtommal nincs ilyen jellegű jelentése, csupán azért nevezte el így a Blizzard, mert jelezni akarta, hogy ez a Warcrafthoz hasonló RTS, de az űrben játszódik.
[ Szerkesztve ]
-
biker
nagyúr
Na mostmár megvan hol hallottam, A szökésben, és pontosan ezt mondta:
"17 days from now they strap my brother to an electric chair..."
itt nincs semmiféle will, ha jól sejtem akkor arra használják ami több mint valószínű vagy biztos hogy megfog történniha nincs will, az azt jelenti, hogy megakadályozhatatlanul bekövetkezik.
a will az egy eldöntött akarat, de még megakadályozható
a going to meg szándékkonkrétan magyarul:
mához 17 napra beszíjazzák a bátyámat a villamosszékbe
és nem
17 nap múlva bele fogják szíjazni a bátyámat a villamosszékbe
magyarul is látható, az első ellen már nem tehetsz semmit az a mondat nem folytatható.
ha lenne benne will, akkor lehetne azzal folytatni, hogy but I am going to break him out[ Szerkesztve ]
Elektromos autó töltő berendezések | Mesterséges növényvilágítás | Mai ajánlatunk: www.gerisoft.hu | www.e-autotoltokabel.hu | www.agrar-vilagitas.hu |
-
Hasaggymeg
veterán
Ilyen idő nem létezik,és szeretném ha megcáfolnád bizonyítékokkal.A magyarral pedig nem lehet példálozni.Szerintem.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
biker
nagyúr
válasz Hasaggymeg #6021 üzenetére
kedvedért...
Water boils at 100 celsius
nem will és nem going to, hanem fel fog forrni.Lesel, meghalsz - You fall, you die
természetesen ilyen nem létezik, keressek még hasonlót?
majd kikeresem a szabályt pontosan, de létezikElektromos autó töltő berendezések | Mesterséges növényvilágítás | Mai ajánlatunk: www.gerisoft.hu | www.e-autotoltokabel.hu | www.agrar-vilagitas.hu |
-
biker
nagyúr
válasz Hasaggymeg #6021 üzenetére
a teljesség igénye nélkül:
Akkor is Present Simple-t használjuk, amikor örök igazságokról, természeti törvényekről, stb. beszélünk (mert azok mindig ugyanúgy vannak…).
The Sun rises in the East.
Water boils at 100 degrees Celsius.
The river Amazon flows into the Atlantic Ocean.
..
Események egymásutánjának leírásakor is Present Simple-t használunk.
Azokban az esetekben, amikor befejezett cselekvésekről vagy eseményekről beszélünk, amelyek akkor következnek be egymás után, amikor beszélünk vagy írunk, szintén Present Simple-t kell használnunk. Ilyen esetek lehetnek, amikor bemutatunk valamit, vagy kommentálunk egy éppen zajló eseményt (sport vagy bármilyen közvetítés például), filmelőzetesben (elmondja röviden a film egymás után következő eseményeit), (film)kritikákban és drámai elbeszélésekben.
..
Végül, de nem utolsó sorban a Present Simple-t lehet jövő időként is használni (Present Simple as Future):
A Present Simpe-t olyan jövőbeli események leírására használjuk, amelyek egy program, menetrend, időbeosztás vagy órarend részei, tehát jövőre nézve – nem a beszélő által – meghatározott, előre lefixált kezdési és befejezési időpontjai vannak:a leírt mondat ezen 3 szabály bármelyikére nézve igaz, akár mint előzetes, akár mint jövőben mindenképpen végbemenő esemény, akár mint elbeszélés események egymásutánja.
remélem már hiszel
Elektromos autó töltő berendezések | Mesterséges növényvilágítás | Mai ajánlatunk: www.gerisoft.hu | www.e-autotoltokabel.hu | www.agrar-vilagitas.hu |
-
Hasaggymeg
veterán
Ez örök érvényű igazságokra vonatkozik,mint pl.x years from now this day the Mercury passes before the Sun,vagy közeljövőben tervezett és esetleg hatalmunkon kívűl álló események említésére mint pl.the train lives at x de nem predictions mint az említett dolog.Az,hogy x év múlva mi lesz a testvéremmel csak jóslatnak nevezhetem,amit az írott forma is alátámaszt.Ötödik bekezdés.Szerintem.És a víz forrik és nem fog forrni,ez generalization és nem future.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
biker
nagyúr
válasz Hasaggymeg #6024 üzenetére
original subtitle:
24
00:01:02,271 --> 00:01:06,650
17 days from now they strap my
brother to an electric chair...25
00:01:08,777 --> 00:01:13,073
Send 50,000 bolts coursing through
his body for a crime he didn't commit.26
00:01:14,491 --> 00:01:17,411
I'm here to make sure
that doesn't happen.remélem leépülsz végre arról, hogy csakazértis nem igaz, és elhiszed, igaz, hogy egy jogerős végzés által bekövetkező tény ugyanolyan tény, mint hogy a nap felkel keleten.
ez esetben ez nem lehet jóslat, csak tény. elítélték, végre fogják hajtani.
forrik???? ez milyen nyelven van?
a víz 100 fokon forr, és nem forrni fog 100 fokon, erre mutattam rá, de te csak addig akarod tekerni, hogy nehogy kiderüljön, valaki rámutatott valamire, ami elkerülte a figyelmedetElektromos autó töltő berendezések | Mesterséges növényvilágítás | Mai ajánlatunk: www.gerisoft.hu | www.e-autotoltokabel.hu | www.agrar-vilagitas.hu |
-
Hasaggymeg
veterán
" amikor örök igazságokról, természeti törvényekről,... befejezett cselekvésekről vagy eseményekről ...program, menetrend, időbeosztás vagy órarend részei, "...
Szerinted az említett mondatra melyik vonatkozik ezek közül?! Csávót menetrendszerűen sokkolják?"majd kikeresem a szabályt pontosan"..Várom a linket.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
Ja már értem,kivégzésről van szó,így lehet menetrendszerű is.Nem kell háborogni,és helyesírási hibákkal példálódzni rögtön,ezen átsíklottam.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Kickass
őstag
alapvetőn igazad van, de nem 100%-ig, a viz forrása olyan alapvető általánosság mint h a nap keleten kel, ahogy az általad szabályban is benne van, semmi köze a vitatott kivégzéses szituációhoz
és h miért? mert ez esetben ez nem csak nyelvtani kérdés, hanem jogi is, tudomásom szerint az egyesült államokban egy halálraitélt az utolsó percben is kaphat kegyelmet (kormányzói, elnöki), igy ilyen formában ez nem is tekinthető 'menetrendszerű' eseménynek
az angol nyelv sajátos amerikai használata meg már egész más kérdés
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Kickass #6028 üzenetére
Vannak ilyensféle "filmbéli" túlzások,de még mindig a going to be strapped-et vagy az is to be strapped-et tartom helyesebbnek.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
biker
nagyúr
válasz Hasaggymeg #6027 üzenetére
Felteteleztem, tudod mirol van szo a filmben, hisz meg linkeltel is
Amit meg irtok a kivegzes halasztasarol igaz, de akkor nem eleg dramai a szoveg, ha eleve sektheted, nem vegzik ki talan[ Szerkesztve ]
Elektromos autó töltő berendezések | Mesterséges növényvilágítás | Mai ajánlatunk: www.gerisoft.hu | www.e-autotoltokabel.hu | www.agrar-vilagitas.hu |
-
Hasaggymeg
veterán
-
VOid
tag
válasz Hasaggymeg #6031 üzenetére
Hát nem gondoltam hogy ekkora port kavar ez a rövidke mondatom de lényeg hogy most már mindenki megbékélt, valószínűleg mind2-t megértenék odakint és nem kötekednének szerintem úgy tűnik a filmben szeretik ilyen lazán használni... ennyi
-
CYBERIA
senior tag
Elfogadom, jó megoldásnak tűnik.
Kösz!APU: AMD, MB: AMG :) A peresztrojka nálunk olyan gyors, hogy már ma jobban élünk, mint holnap! | Tudja Mohnke, a nyugati demokráciák dekadensek. Előbb-utóbb alulmaradnak a szigorúan fogott keleti népekkel szemben. | Volvo och SAAB beundrare. | A vér nem válik vízzé.
-
biker
nagyúr
válasz Hasaggymeg #6031 üzenetére
szerintem inkább a magyar helyesírás alapjait kellene nézni, nem egy egy tájegység szokásait, szavait.
ott pedig kereső: "Keresett szó: forrik
Nincs találat. Próbálja újra, keressen a szó egy részletére!"pl én is mondhatom, itt pesten, kérek ricát, hülyének néznek...
csak azt nem értem, mire megy ez most ki részedről?
Elektromos autó töltő berendezések | Mesterséges növényvilágítás | Mai ajánlatunk: www.gerisoft.hu | www.e-autotoltokabel.hu | www.agrar-vilagitas.hu |
-
biker
nagyúr
még egy gyöngyszem a témában, ugyanezen epizód
10
00:00:17,768 --> 00:00:21,438
Nick Savrinn, as of now,
both of you are dead.Itt kicsit jobban be lehet mutatni, melyik mondatnak mekkora súlya van?
I gonna kill you (hogy maradjunk ámerikásban)
I'll kill you (mint Achmed a halott terrorista)
You are a dead menÉn a harmadiktól fosnék csak be pedig nyelvtanilag kifogásolható, de abszolút szokásos.
Teljes elismerésem az angol nyelvtudásodnak, amiről itt többször tanúságot tettél, de van, amikor el kell szakadni a könyvektől egy gondolatra
Elektromos autó töltő berendezések | Mesterséges növényvilágítás | Mai ajánlatunk: www.gerisoft.hu | www.e-autotoltokabel.hu | www.agrar-vilagitas.hu |
-
dabadab
titán
"szerintem inkább a magyar helyesírás alapjait kellene nézni, nem egy egy tájegység szokásait, szavait"
A helyesirasnak semmi koze magahoz a szavakhoz. A helyesiras csak azt mondja meg, hogy a "forrik" szot ugy kell leirni, hogy "forrik", nem pedig ugy, hogy (teszemazt) "phor ick".
DRM is theft
-
biker
nagyúr
válasz dabadab #6036 üzenetére
felírtam ide magamnak ezt, hogy ez lesz a reakció.
Rendben, akkor ha én valakinek úgy írok ma, mint "isa por és homu vagy muk", akkor az helyes?
ezek magyar szavak...attól, hogy régen (esetleg ma is) falun így mondják, attól nem helyes, kvázi benne sincs a helyesírási szótárban ez az alak.
mint ahogy a kulumpér sincs benne, mert az krumpli, vagy burgonya, meg az eszcájg sincs benne, és sorolhatnám.Elektromos autó töltő berendezések | Mesterséges növényvilágítás | Mai ajánlatunk: www.gerisoft.hu | www.e-autotoltokabel.hu | www.agrar-vilagitas.hu |
-
dabadab
titán
Az a baj, hogy az (altalanos) iskolai oktatas egy nagy katyvaszt hagy a fejekben, amiben keveredik helyesiras, nyelvhelyesseg, az irodalmi nyelv meg ki tudja, meg mi egyeb, nyakonontve egy jo adag buta elitizmussal.
Vegyuk sorba a dolgokat:
"attól, hogy régen (esetleg ma is) falun így mondják, attól nem helyes"
De, egeszen pontosan ettol helyes. A magyarok tulajdonkeppen definicio szerint jol beszelnek magyarul.
"benne sincs a helyesírási szótárban ez az alak"
A helyesirasi szotar nem a magyar szokincs definicioja. A helyesirasi szotar egyedul azt mondja meg, hogy bizonyos, a szerkesztok altal kelloen fontosnak itelt szavakat hogyan kell leirni - mar csak azert sem, mert tobb helyesirasi szotar is van, nyilvan eltero szokeszlettel.
Tehat megegyszer, a ket, fontos pont:
1. A nyelvet a hasznaloi hatarozzak meg (nem letezik semmifele kobe (vagy akar papirra) vesett standard).
2. A helyesirast (vagis hogy az egyes szavakbol milyen betuk lesznek) meg az Akademia (ezt viszont igyekeznek (igyekezniuk kellene) minel pontosabban definialniuk).Ket kulon dolog, nem jo osszekeverni oket.
[ Szerkesztve ]
DRM is theft
-
Marie468
csendes tag
ez így helyes?
what were u doing till now? -
Hasaggymeg
veterán
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Marie468 #6039 üzenetére
What were you doing when they taught you this?! Itt elég "vizuálisan" magyarázzák az időket.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
djyuri
őstag
Sziasztok;)
Kicsit elakadtam a ragozásokban meg miféle
Összeakadtam egy-két kifejezéssel,amit nem tudok értelmezni
Kérlek,ha ráértek nézzétek meg nekem1.- smokin' up outside (szerintem: smoking up outside ) (cigizik fent kívül ) erkély talán )
2.-I'mma (szerintem: I wanna) (én akartam)
3.- her cos im so (passsz )
4.-I can't get her off of my brain (nem tudom Ő hogy ment ki a fejemből? )
5.- I just wanna go to the party she gon' go (szerintem: épp elakarok menni a bulira,amire ő már elment )
6.- she's gonna meet me up (fent találkozna velem fent )
7.- Tell me have you seen her 'cause I'm soRemélem nem írtam sok béna kommentet
köszönöm válaszotok ;)
-
Bubee82
őstag
2. Szerintem lemme, vagyis let me.
4. Nem tudom kiverni a fejemből (őt). (Csak rá tudok gondolni). Egyébként off helyett én out-ot ismerem. Can't get sy out of my brain.
5. Abba a buliba akarok menni, ahová ő is megy. Gon' = GonnaSzvsz. Majd Hasaggymeg jól megmondja
3.- her cos im so -> Sztem innen hiányzik valami. Nem teljes a mondat. Cos = coz = cause = because.
[ Szerkesztve ]
-
Kickass
őstag
-
Marie468
csendes tag
válasz Hasaggymeg #6042 üzenetére
köszi szépen!
-
djyuri
őstag
válasz Bubee82 #6044 üzenetére
Köszönöm
Kickass és Neked is köszönöm
Egy átírt felirat egyik kedvenc klippemre. Az a baj,hogy realtime még nem tudok megérteni és fordítani. Neten meg most csak a szerintem átdolgozott feliratot találtam meg Természetesen a nagyját értelemszerű,hogy nem kell elhinnem,mert rejlik az eredeti klippszövegből. De ez mindenesetre nagy segítség volt
köszönöm
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
1.Nehéz megmondani,elég sok mindent jelent,a szövegkörnyezeten múlik,hogy égeti az autógumit (kuplungból),vagy éppen szív egy füvescigit.
2. I am a...
3 pl.I want her because I am so in love.-része.
4 I can not forget her.
5I just want to go to the party she is going to go
5She is going to hang out with me.
6pl.Tell me have you seen her because I am so horny I can hardly refrain myself from jerking off. -része.(bár ez az utolsó nem valószínű,hogy így folytatódik. )
Szerintem."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
- Intel Core Ultra 3, Core Ultra 5, Ultra 7, Ultra 9 "Arrow Lake" LGA 1851
- Mibe tegyem a megtakarításaimat?
- AMD vs. INTEL vs. NVIDIA
- Hivatalosan is elkészült az NVIDIA App
- Azonnali alaplapos kérdések órája
- Elemlámpa, zseblámpa
- Diablo IV
- Telekom mobilszolgáltatások
- Audi, Cupra, Seat, Skoda, Volkswagen topik
- eBay-es kütyük kis pénzért
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest