- Karácsonyfaként világíthat a Thermaltake új CPU-hűtője
- Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
- Kicsit extrémre sikerült a Hyte belépője a készre szerelt vízhűtések világába
- Egészen nagy teljesítményspektrumon fedné le a mobil piacot az AMD
- Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
Hirdetés
-
Az Apple iPadOS-t is megrendszabályozza az EU
it Az EB közölte: az Apple iPad táblagépekre írt iPadOS rendszere is kapuőrnek számít, az üzleti felhasználókra gyakorolt fontossága miatt.
-
Samsung Univerzum: Így ismerhető meg a Galaxy AI bármilyen telefonon
ma A Try Galaxy webalkalmazás kontrollált környezetben mutatja meg, mit tud a One UI 6.1-es rendszer és a mesterséges intelligencia.
-
Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
ph A Kereskedelmi Minisztérium egyelőre csak felméri a helyzetet, egyelőre nem látni, hogy tudnak-e bármit is tenni.
Új hozzászólás Aktív témák
-
őstag
Csak a nyelvi részhez szólnék hozzá: ez sajnos már sok ideje a BOINC hibája. Amíg még nem volt központi szerveres nyelvi megoldás, addig készült mindig 1-2-féle magyarítási verzió is (amit nem a hivatalos oldalról lehetett letölteni, hanem a készítőktől); amióta viszont központilag megy a dolog, azóta vannak ezek a félig-meddig fordításos megoldások is. Persze, ez nem a fordító(k) hibája, hanem egyszerre több összetevőé is.
Egyrészt a BOINC főverzió váltásnál mindig változnak a menüelemek, plusz dolgok jönnek be, máshová lesznek elrakva bizonyos már lefordított dolgok, ....; és a fordításnál az új verzióban még a régi verzió nyelvi fájljait használják. Így sok már lefordított rész visszafordítódik; az újaknál esélytelen, hogy magyar lehessen; és az állandó változásnak köszönhetően bizonyos korábbi fordítások az újabb verziókban már kilógnak.
Másrészt a nyelvi felületre való belépés sem egyszerű; ráadásul ha sikerülne is eljutni a fordítandó részig, és le is fordítasz pár részt, attól az még nem lesz lefordítva; hiszen valakinek engedélyeznie is kell ezt a fordítást. Mivel viszont alig van engedélyezésre jogosult hazánk részéről, és azok sem mindig lépnek be; így ez sem egy gyors folyamat.
Vagyis a honosítás nem egy egyszerű folyamat, nem is tökéletes (hiszen a fordítandó elemek között nincs is minden felsorolva), és nem is gyors. Ennek köszönhetően mindig lesznek angol szövegek benne. Ha pedig a fordítók megunják ezt a sok szivatást (én már nagyjából egy éve leléptem), akkor nem is dolgoznak, aminek köszönhetően egyre kevesebb lesz a magyar rész is benne.De hogy legyen egy kis pozitívum is: frissültek a 6.12-es verziók is; vagyis ...
6.12.34 tesztverziók:
Windows 32bit
Windows 64bit
Linux 32bit
Linux 64bit
Új hozzászólás Aktív témák
- Steam,EA,Epic és egyébb játékok Pc-re vagy XBox!
- Windows 10 11 Pro Office 19 21 Pro Plus Retail kulcs 1 PC Mac AKCIÓ! LEGOLCSÓBB! Automatikus 0-24
- Adobe Creative Cloud - 2024. 04. 05 - 2025. 04. 05-ig
- Bontatlan - BATTLEFIELD 1 Collectors Edition - Játékszoftver nélkül
- Vírusirtó, Antivirus VPN kulcsok