Hirdetés
Hirdetés
Talpon vagyunk, köszönjük a sok biztatást! Ha segíteni szeretnél, boldogan ajánljuk Előfizetéseinket!
Új hozzászólás Aktív témák
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
Darth_Revan #9992 üzenetére
Azt a kívánságot MÁSRA tartogatom.
-
Totheground
addikt
válasz
PR0JECTNR56 #9997 üzenetére
A Madoka?
De most azonnal.
Nem véletlen döntött meg minden (sorozat) eladási rekordot.
"The first BD volume sold 53,000 copies in its first week, 22,000 of which were sold on its first day, breaking the record previously held by the sixth BD volume of Bakemonogatari. The second volume sold 54,000 copies, breaking its own record. Each subsequent volume has managed to sell over 50,000 copies in their first week. A live broadcast of the entire series streamed on Nico Nico Douga on June 18, 2011 gathered around 1 million viewers, surpassing the previous record of 570,000 held by Lucky Star. The show won the Television Award at the 16th Animation Kobe Awards, as well as 12 NewType Anime Awards and the Grand Prize for animation in the 2011 Japan Media Arts awards."
-
Archanon
őstag
válasz
PR0JECTNR56 #9997 üzenetére
MAL-on 60. helyen élvezkedik, szóval tuti jó. Én meg fogom nézni, csak még van pár száz cím a listámon.
-
PR0JECTNR56
addikt
válasz
Darth_Revan #9987 üzenetére
Köszi.
Egyébként megnézésre ajánlott darab?
Archanon:A special részek és az maradék még ma este következik.
-
Ijk
nagyúr
válasz
Darth_Revan #9992 üzenetére
-
PR0JECTNR56
addikt
válasz
Synthwave #9991 üzenetére
Csináljanak valamit és követelem, hogy űzzék el unalmas óráimat mégpedig azonnal néhány új OVA-val, de a legjobb, ha mindjárt dobnak egy új évadot a Kodomo no Jikan-hoz. Code Geass R3-al is rákapcsolhatnának és már néznék valami hasonlóképpen lenyűgözőt, mint a Gosick és borzongani is szeretnék mint a Garden Of Sinners-ön, meg szakadni az olyan poénokon mint a Great Teacher Onizuka-ban. Ezek lennének az igényeim idénre meg a többi szokásosan jó anime.
-
Darth_Revan
veterán
válasz
Synthwave #9991 üzenetére
Kapitalizmus.
Majd ha csökken az érdeklődés a manga iránt és újra gatyába kell rázni a fejős tehént, akkor majd jön egy új évad.
De ha nem akarsz várni, akkor ott a B) lehetőség...csak egy kívánságodba kerül.
Lesz új Kodomo no Jikan nekűnk, te meg leszel Mahou Shounen
/人◕ ‿‿ ◕人\
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
PR0JECTNR56 #9986 üzenetére
Ne is mondd. Én tavaly Január 21. óta így vagyok.
A manga-ból még legalább 3 full évad kijönne. Kint is elég népszerű, nem tudom, hogy mi van má'. Talán a 12. kötet speciális kiadásához lesz megint egy OVA..
-___-
-
F34R
nagyúr
válasz
Darth_Revan #9987 üzenetére
ne is mond nagyon jó volt : (
-
Archanon
őstag
válasz
PR0JECTNR56 #9986 üzenetére
-
hoffman_
nagyúr
Kill Bill legjobb része. 18+
-
Darth_Revan
veterán
válasz
PR0JECTNR56 #9986 üzenetére
-
PR0JECTNR56
addikt
válasz
Synthwave #9985 üzenetére
Az első fenyegető kép miből van?
És esetleg a Kodomo no Jikan folytatására van némi esély? Mert miután elfogytak az OVA-k is kétségbeesett átvilágítást tartottam a winchesteren, mire realizáltam a keresést követően, hogy nincs tovább minden részt megnéztem.
Viszont ma befejeztem a K-On!!-t is, egészen tetszett az is, bár az utolsó két rész mintha laposabb lett volna, de ennyi belefér. -
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
PR0JECTNR56 #9983 üzenetére
"nem kenyerem a loli téma"
"de ez mindent vitt"
"Rin-chan, a perverz poénok és a szemérmetlen tettek koronázatlan lolikirálynője."
All Hail Rin.
"úgyhogy még több ilyet"
--------------------------------------
Totheground: Leszedem azt is, de a részletes átnyálazással várok még, mert nem akarok spoileresen nekikezdeni majd a sorozatnak. ^^
-
PR0JECTNR56
addikt
Kodomo no Jikan OVA-k is befejezve. Végülis nagyon tetszett a sorozat, pedig nem kenyerem a loli téma (már látom lelki szemeimmel fate-senpai helytelenítő arckifejezését
), de ez mindent vitt. Abszolút határokat feszegető poénok, célzások, félreérthető szituációk, helyzetkomikum minden van.
SPOILER VESZÉLY!
Végülis Shirai-sensei-nek is van egy lágyabb oldala, sőt egészen megkedveltem, pedig az elején nem volt szimpatikus. De azt is bírtam amikor Houin-sensei lett féltékeny Shirai-sensei "cold-beauty" imázsára és azok a belső monológok, amiket előtt, nagyon mókás karakter volt. Kuro-chan instant nosebleedjei és a féltékenységei rohamai mellett, az Aoki-sensei-n bevitt brutális testi sértésnek beillő cselekedetei is hatalmasak voltak,
És végul ott van ugye Rin-chan, a perverz poénok és a szemérmetlen tettek koronázatlan lolikirálynője.Elképesztett ez a stílus egy ilyen aranyos karakterhez.
Szóval nagyon klassz volt még az OVA is, nem ült le egy percre sem a sztori, úgyhogy még több ilyet.
SPOILER VESZÉLY VÉGE!
9/10 -
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
Totheground #9979 üzenetére
IGEN.
Lehet, hogy az a belső mocorgás, amit MAL ismertetőnél éreztem, bejön. A nézéssel viszont megvárom, amíg finished airing.
F34R: IGEN.
-
F34R
nagyúr
válasz
Totheground #9979 üzenetére
<3 oh csak ne legyen idősebb
-
Totheground
addikt
Papakiki 03
-
-
F34R
nagyúr
hoffman
sztem nem lesz folytatás , akárki mennyire is szeretné viszont ahogy említetted elvárható lenne. Én úgy gondolom ők lezárták félig-meddig nem feltétlen cliffhanger feeling maradt meg . Lehet a "felébredt lények" is úgy vannak vele jobb a békesség és inkább kártyáznak egyet.
-
bandiras2
senior tag
válasz
hoffman_ #9970 üzenetére
[Nekem alapvetően ez jut eszembe ]mikor meghallom a Claymore nevet.
-
hoffman_
nagyúr
Claymore - 8/10
720pNa, bő másfél nap alatt ezt is sikerült kivégezni. Ha egyszer valami ilyen stílusú, és bejön, akkor nem tudok leállni, olyan mint a drog.
Volt pár apróság, amiből picit sok volt, volt amiből kicsit kevés. Nagyon bosszantott, hogy egy nagyobb Yoki durranás alatt mindig egy Star Wars-os cirkáló lézerágyúját sütötték el. Illetőleg kár volt, hogy ilyen szép* nők hébe-hóba(szokszor...) elég csúnyácskák lettek, főleg a foguk, a szemük még belefért volna az image-be.
Ezeket leszámítva tökély volt, ezért csak a 8 pont. Nagyon bejövős, könyörög a folytatásért, ahogy én is. Mustsee.*bizony szépek, gyönyörűek voltak a Claymore-ok, és az őket körbelengő aura/érzés/világ is nagyon jól el lett találva - bár ez inkább a season első felére volt jellemző, utána nagy kavarodás volt, ugye
-
F34R
nagyúr
Spioler
Tegnap neki rugaszkodtam , és mára végeztem is vele. Humorban gazdag School/Slice of Life . Legjobban tetsző karakter Taiga (alias Zsebtigris )
Öntelt kis méregzsák , ennek ellenére megismerhetjük igazi értékeit is. A kezdet is kicsit nehezen indul , főleg Ryuuji nézi semmibe (pontosabban a kutyájaként , ezért számtalanszor korcsnak nevezi. ) A végkifejlet mi sem egyszerűbb , szerelembe esnek annak ellenére ,hogy mások boldogságát is elősegítik .
Kaptam két big boobs-t is Yasuko (Ryuuji anyja ) és Ami-san személyében <3 . Akit viszont nem csíptem az Minori neki az érzései nagyon fátyolosak voltak , és persze hogy ő is szerette volna Takasu-kun -t.
Minden egyes percét élveztem , sajnálom is hogy vége lett , akarok még =(Nálam 9/10
-
Crystalheart
őstag
válasz
Synthwave #9966 üzenetére
Nem értékelem sehogyan sem a dialógust - önmagában legalábbis -, hanem az adott jelenetet értelmezem magyarul. Amúgy az ilyen különleges viszonyokat már kezdem megérteni így pár tucat sorozat után.
Igazából a száz évvel ezelőtti időben, mikor még Magyarországon is tekintélyelvű megszólítás-rendszer volt érvényben, valószínűleg sokkal pontosabban le lehetett volna fordítani, de az ma hülyén nézne ki.
Persze, hogy egy ilyen fordításban nem irodalmat keresek. Arra szépirodalmat olvasok, jelenleg még mindig Zolát. Egy filmműben az alapötlet a lényeg, és a szöveg hangsúlya. Ha elém dobnak egy "Te már csak te vagy" formájú borzalmat (huh, ezt mennyiszer így fordítják!), azt értelemszerűen eleve máshogy olvasom úgymond, helyzettől függően: "Nem hazudtolod meg magad", "Már csak ilyen vagy", "Így kedvellek", stb. Tehát ahogyan egy magyar szinkronban jól venné ki magát. (Egyébként épp ez a példa az angol feliratok sajátja is, ők sem erőlködnek rokon kifejezések kutatásával, ami jobban illene ide, ezt fordítják tükörben a magyarok - néha kíváncsi voltam és megnéztem.)
"Ellenben tekintélyes loli H-manga gyűjteményem egy remekbeszabott nagyválogatás. Hehe.
"
Valahogy sejtettem.
-
Archanon
őstag
válasz
Pttypang #9965 üzenetére
SPOILER Fate/Stay night + movie SPOILER
-------------------------------------------------------------------------------
Szerintem igen (tuti, sőt, nyilvánvaló..), én sejtettem is a sorozat közben, csak végül egy nyitva hagyott kérdésnek véltem. Volt rá pár utalás (
elég megnézni Archer és Shirou szemöldökét...nem ám), csak nem volt ennyire nyilvánvaló, és végül nem rágták a szánkba. A főszál egy egészen eltérő vonalat dolgozott fel, más, adott routeban fontosabb információk voltak előtérben - ugye Saber. Az UBW-ben meg Saber-ről alig derült ki valami, jóformán mellékszereplő volt, és a szerelmi szál is tök másképp alakult. De szerintem baró lett ez is... no, összegzést azt később.
-------------------------------------------------------------------------------
SPOILER END
Mindenesetre a filmmel sikerült megerősíteni jó néhány információt [még ha a későbbi történések eltérőek is] a szereplőkkel kapcsolatban, ennél bővebbet már csak a VN sokszori végigolvasása/játszása adhat (és fog is
jó kis szenvedés lesz, de tuti megéri majd). No meg a Fate/zero is gondolom, de azzal még várok a második évad befejezéséig és a BD kiadásig. Sikerült lehűtenem magam. ^_^
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
Crystalheart #9964 üzenetére
"BibleBlacket és egyéb hentaikat nem nézek"
Anime-ot én se nagyon. Egy-kettő azért nem rossz, de a többség elég alacsony színvonalú art és animáció terén, meg sok a cenzúrázott is. Az meg aztán végképp totál értelmetlen a műfajban.
Ellenben tekintélyes loli H-manga gyűjteményem egy remekbeszabott nagyválogatás.Hehe. De az más.
"Tekintve, hogy japán filmet valszeg soha nem fogok írni, így nem is érdekel, hogy milyen egy jól fölépített és jól hangzó japán mondat."
Akkor nem jó alapon, nem hitelesen értékeled a mono- és dialógokat benne, nem?
Mert egy szegényes fordítást veszel alapul, nem pedig az eredetit. Nem beszélve arról, hogy rengeteg olyan dolog van a japán nyelvben, ami mondjuk pl. mindenféle viszonyokat jelöl emberek között és nem lehet lefordítani más nyelvre - még magyarra sem.
"Az angol és a magyar megfelelője is ugyanazt jelentik. Úgy értettem, hogy konkrétan a másik szóalakra nem gondol, nem magára a tárgyra."
Vagy az egyikre vagy a másikra. De minek gondolkodnék mindenféle szóalakokon, amikor értem, hogy mit ír (vagy már egyre többször azt is, amit mond - és egyre többször nézem a subot, hogy ez most mi vagy miért így? Pedig ezek minőségi angol release-ek, általában a fansub-ok legnagyobbjaitól, amik ennek ellenére az esetek többségében azért tényleg jók - sajnos tapasztalatom szerint a honi feliratok ezektől elég messze állnak; de akkor mit várunk?). Pont ez a lényeg, hogy nem kell gondolkodni rajta.
Ha irodalomra vágyok, akkor könyvet olvasok - bár az igazság az, hogy a szépirodalomtól alapvetően viszket a hátam.
Költőket sem igazán olvasok, bár Tóth Árpádot, Radnótit és József Attila néhány irományát azért kedvelem.
Írni meg verseket szoktam néha, amikor van mit, ahhoz fölösleges nagyon belemélyednem, hiszen a saját gondolataimat, érzéseimet írom ki a saját eszközeimmel. Néha figyelek egy kicsit a formára, szótagszámra, de inkább az (úgy neveztem el) asszociatív félszabadverselés híve vagyok. Nem valék Nobel-díjas irodalmár, de talán nem is annyira szarok. Majd ha összegyűlt 50-60 az olyanokból, amiket másnak is megmutatnék (nagyon kritikus vagyok, de a saját munkámmal kapcsolatban hatványozottan), talán még kis kötetkébe is szervezem - de csak funból. Azt meg végképp nem várom, hogy tényleg megértsék teljes "mélységében", de ez már csak a tapasztalat miatt van."A szókincsemen bőven van mit javítani "
Ó, nekem is. Mindig van hová. De azt csak úgy lehet, ha minél gyakrabban szembesülsz az adott nyelvvel és néha előkapod a szótárat. Bár mióta internet van, már a könyvespolchoz sem kell odavonaglani - ennek ellenére én jobban szeretem könyv formában.
-
Crystalheart
őstag
válasz
Synthwave #9917 üzenetére
Atyagatya.
BibleBlacket és egyéb hentaikat nem nézek, szóval ilyen veszély nem forog fenn.
Szerencsére annyira nem tudnak félrefordítani, hogy abszolút megváltozzon egy egész anime jelentése, vagy ha igen, akkor nem találkoztam még vele.
Tekintve, hogy japán filmet valszeg soha nem fogok írni, így nem is érdekel, hogy milyen egy jól fölépített és jól hangzó japán mondat. Ellenben az adott szituációban jól hangzó magyar szöveg fontos.
"De, mivel szinoníma és ugyanazt jelöli. Megjelenik a kép és felfogom."
Az angol és a magyar megfelelője is ugyanazt jelentik. Úgy értettem, hogy konkrétan a másik szóalakra nem gondol, nem magára a tárgyra.
Eltén progtervinfón voltam, csak a félnapos szüneteket, amikor volt korán reggel meg este 6-kor egy-egy előadás, közben meg semmi, el kellett ütni valamivel, így be-beültem érdekesnek tűnő előadásokra, főként szocio- és pszicho-témákban. De csak egy szemesztert jártam.
Azért nagyon pró nem vagyok angolból, épp csak a felsőfokúra tanulgatok autodidaktán, a középfokú kihagyásával. A szókincsemen bőven van mit javítani még, de maga a nyelvtan megy.
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
-
Ijk
nagyúr
Befejeztem a K-on-t. Nagyon nem akarom kielemezni, jó kis mű lett ez, a lányok imádnivalóak, a grafika szép igényes, hangulata is jó, és tényleg vicces.
Két kedvenc karakterem, Mio és Azusa
Számomra a legviccesebb helyzetek voltak amikor Mio komoly jelleme átcsapott ijedősbe, Azusát pedig mindig gyorsan meglágyították.
A második évad vége fele egy kicsit viszont ellaposodott számomra, talán a végzős hangulattal és a felvételikkel megpróbálták kissé drámaibb mederbe terelni, csak elnyújtották mint a rétestésztát. Jobb lett volna ha végig meghagyják könnyed, humorosnak. De egyébként bekerül ez is a kedvenceim közé (lassan az a kérdés hogy melyik anime nem)
Egyébként mi ez a jelzőlámpa motívum, ami szinte minden animében visszaköszön?
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
Totheground #9953 üzenetére
Jó lesz az. Bár már ott tartanék.
-
Totheground
addikt
válasz
Darth_Revan #9954 üzenetére
Az legalább valamennyire ragad a használat során.
-
Darth_Revan
veterán
válasz
Totheground #9953 üzenetére
Mert pl a rendaku egy leányálom?
-
Totheground
addikt
Majd ha a keigo-t tanuljátok, az lesz az igazi élvezet. Én legalábbis a hajamat tépem tőle már jó ideje...
-
PR0JECTNR56
addikt
válasz
Darth_Revan #9949 üzenetére
Jézusom ez mi volt? Nagyon tetszett.
-
Darth_Revan
veterán
-
Archanon
őstag
válasz
hoffman_ #9947 üzenetére
Banyek, óvatosabban a spoilert, rácsúszott a szemem az első két szóra, és én is nézem.
mod.: Gyönyörű.
Fate/stay után muszáj volt most még valami fantasyba belekezdeni, első rész alapján nem tűnik rossznak. Sokat várok tőle.
De azért elkezdtem egy aranyosságot is, tölteléknek - Hanamaru Youchien. More a köbön. ^_^
-
hoffman_
nagyúr
válasz
Synthwave #9946 üzenetére
Ja-ja, nekem is tetszik, nagyon. SPOILER most volt az első csók. kicsit pedo, és hát ezt fordított nemekkel jobban csípjük, de nem gond
OFF
A nyelv meg epic, én is imádom. De már animok előtt is szerettem, sőt kb 6 éves koromban tanultam meg 1-10ig számolni ^.^
Archanon:
Bocsesz
Szépítettem.
-
hoffman_
nagyúr
válasz
Synthwave #9944 üzenetére
Nem baj, én elvagyok a magyar feliratommal is
Amúgy Claymore tegnap este két rész megvolt ugye, illetve már ma hajnalban(éjfél-egy között), most tartok a 13-nál. Utálom, nem tudom őket(mármint egy jó szériát) letenni...
De a nyelv egyre jobban ragad rám is, már egy pár szót zsigerből tudok én is
-
hoffman_
nagyúr
Elmentek ti a náthásba...
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
Darth_Revan #9941 üzenetére
Anime-okban jópárszor, de live action filmben is. Tanár is mondta, hogy előfordul, hogy így használják, ha nem éppen az ancientgreatmass sensei-hez rebegik az imát.
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
Darth_Revan #9939 üzenetére
Sokszor hallottam már mondat végén, amikor alapvetően nyegle volt a stílus.
Állásinterjún persze nem ajánlatos."De ha már itt tartunk, はis hiányzik."
A これ után? Szintén szembesültem vele már, hogy előfordul, hogy nincs ilyen partikula.
Persze formálisabban így hangzana
"これは全く可笑しくなかったです。"
, de ez nem illett volna annyira a lelkiállapotomhoz.
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
Darth_Revan #9936 üzenetére
Ezt.
Magamtól. Meg még csak 3 hónapja tanulgatom a nyelvet.
Ha a です-re gondolsz az い-s melléknév múlt idejű tagadó alakjánál, akkor sokszor hallottam már anélkül. Az is igaz, hogy plain negative colloquial-ban, de itt nem is volt szándékom udvariaskodni.
A これ/それ/あれ is szokott mondat végen lenni, szintén casual speech-ben.
Vagy mire gondolsz? -
Darth_Revan
veterán
válasz
Darth_Revan #9936 üzenetére
Lejárt szerkesztési idő, de az kimaradt, hogy 1 szó is hiányzik belőle.
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
Darth_Revan #9931 üzenetére
Már komolyan zavar.
-
#59620352
törölt tag
Hallgassátok meg bánatomat!!
Hentai manga szerkesztésre jelentkezett 3 ember, én meg megörültem, hogy Váááá végre nem lesz gond a szerkesztéssel!!! tévedtem....
-Dluinet: itteni fórumozó, lehet beledöglött a munkába, nem jelentkezik, hogy legalább az eddig kész darabokat elküldje, vagy mondjon 2 szót
-Kyuubi: Egy 15 éves bi srác, azt hittem kocka de sztem elütötte egy vonat és a telóján még mindig bejelentkezve maradt az AA Chet szobájába
-Kiera: Egy 20 éves lány aki rájött hogy végül is nem neki való a Photoshop de megpróbálta, erre büszke vagyok azértItt van a nyakamba majd 200 oldal ami szerkesztésre vár xd
HunHentai haldoklik, nekem nincs annyi időm (fordítás mellett még az is)
Jah ownFate megígérte hogy megpróbál 20 oldalt hetente fordítani a Kojikanból, remmélem nem csak megpróbálja hanem meg is teszi (most speciel 45percig a budin ült... én 1 perc alatt kisz@rom magam!! Nem tökölök ott a sz@rszagba!) -
PR0JECTNR56
addikt
Aki nincs hozzászokva a j-pop zenei megoldásaihoz, annak elég megrázó tud lenni.
Én mondjuk kedvelem a j-popot (is), de az emberek nagy része a k-pop számokat sokkal könnyebben befogadja nem túl meglepő módon.
Anime téren most nem sok mindent néztem, viszont ha a kémia vizsgám is lezárul és véget ér a bolondok háza, akkor egy fél napos animenézés tartok végre.
-
Máté94
addikt
válasz
PR0JECTNR56 #9922 üzenetére
Kuuchu Buranko jut róla eszembe, de egyébként a zene nem is olyan rossz.
-
Ijk
nagyúr
válasz
Darth_Revan #9921 üzenetére
Japók nagyon tudnak, nálam már a Madoka, és a Clannad OST-je is agyon lett koptatva.
-
PR0JECTNR56
addikt
válasz
Darth_Revan #9921 üzenetére
Nem is rossz ez a szám sőt kifejezetten tetszik, a szomszédodat pedig figyelmeztesd zenei ízlésének faragatlanságára.
És ha nyávogást akar hallgassa meg ezt bátran. Érdemes kényszeríteni a klipp végignézésére is ha netán emberi roncsot szeretnél faragni belőle.
-
Darth_Revan
veterán
Végig kellene nézni újra Madoka Magika-ból a vágatlan változatot (A TV-s vágott volt?), mert a TV-s epizódokon csak végigmentem gyorsan, felét fel se fogtam
A zene cd-t már rongyosra hallgattam, reggel óta ismétlésben megy a Kalafina - Magia, már szomszéd is rákérdezett, hogy mi ez a nyávogás
(Nem semmi, hogy az endinghez 1,5 percet kellett kivágniuk a több mint 5 perces számból, úgy hogy epic maradjon...respect a vágónak)
-
Archanon
őstag
válasz
#59620352 #9918 üzenetére
Átlagos... én semmiképp sem nevezném annak.
Slice of life, humorral, misztikummal, és remekbe szabott történettel megáldva (igen, még az első évad is). És fenét se érdekli az első évad milyen volt, minek különszedni egyetlen egy sztorit...?
De ahogy nézem az eddigi hozzászólásaidat, neked a slice of life műfaj már önmagában "átlagos".
________
Közben megvolt a Fate/stay night: Unlimited Blade Works... áááh, extázis!!
-
#59620352
törölt tag
Achanon: Spoiler a fejed!
Clannad After Story azért nincs az első helyek között a kedvenceimbe mert az eleje nem volt nagy durranás azért, az első évad meg olyan átlagos anime.
Darth_Revan: Needless nagyon a szívemhez nőtt
Am igazából teljesen helyes sorrendet nem lehetne felállítani csak ilyen nagyjából félét.
[oWn]f4te: Hát így alakult, Code Geass kibaxott jó volt, változnak az idők....
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
Crystalheart #9907 üzenetére
"Mindenre gondoltam, csak arra nem, hogy végigelemzed."
Perceptív Csucsu-ártalom. Van, hogy félmondatokból, mimikából jönnek a pszichoanalízisek.
"De abból filmszerű magyar mondatot alkotni sokkal körülményesebb, mint egy helytelen magyarból."
Ne. Bazz', elképzelem a rítust, majd a születő magvos esszét:
"Bible Black Gaiden-ből Háború és Béke for dummies.""Így viszont nem tudom fejben elemezni, hogy melyik jelenetből tudok később jól meríteni, vagy hogy filmet rendezve ezt hogyan lehetne jól hangzóan megoldani."
Ezt a bonyolítást. Sorry, de nekem ez nagyon mesterkélt / erőltetett.
Ha anime-okat akarsz így elemezgetni, inkább japánul kéne tanulni."de angolban óhatatlanul beesik néhány ismeretlen szó."
Szótár. Az ilyen szavak száma gyökösítve csökkenni fog.
"noha nem spaceltem sokat"
Eddig úgy volt, hogy kellene.
"Azért szinonimát írtam. Amikor azt mondod, "akasztófa", akkor nem is gondolsz a "bitófára"."
De, mivel szinoníma és ugyanazt jelöli. Megjelenik a kép és felfogom.
"Erre egy potya-előadáson hívták föl a figyelmemet az eltén."
ELTE bölcsész szak ---> egyenes út a Pokolba.
"Ugyanis ha angolul olvasok vagy hallgatok valamit, én sem fordítom magyarra már néhány éve. Ilyenkor az agy már úgy fogja föl, mint a magyar rokon szavak szinonimáit, de hogy az adott nyelven alkossunk, ahhoz sokkal több kell."
Csak itt nem alkotni kell, hanem érteni.
De azt hittem, hogy rendesen kéne gyakorolni a nyelvet (eddigi postokból ez jön le). Ha így megy, akkor végképp ellentmondás van.---------------------------------
ArchElf: Így vagyok ezzel én is. Kiegészítve azzal, hogy gyakran előbb jut eszembe egy szó angolul, mint magyarul (meg néha valahogy érzékletesebbek is a tartalmat illetően).
---------------------------------
Totheground: "Nem azért, mert nem értem, hanem mert egyszerűen nem fordítom le magamban."
Kíváncsi leszek, hogy a japánnal mikor leszek így.---------------------------------
hoffman_: Hehe.
-
válasz
Darth_Revan #9898 üzenetére
Hmm.. jó kis év lesz ez ^^
-
Totheground
addikt
Van Horizon OST leak, piszok jó.
-
Crystalheart
őstag
válasz
ArchElf #9910 üzenetére
Azért szinonimát írtam. Amikor azt mondod, "akasztófa", akkor nem is gondolsz a "bitófára". Mikor szinonimát keresel, hasonlóan kell kutatnod, mint mikor fordítasz. (Erre egy potya-előadáson hívták föl a figyelmemet az eltén.
Hiba, egy reggeli és esti prog előadás közben ha nem volt mit tenni, vagy a Gellért-hegyen merengtem, vagy beültem szocio témájú előadásokra, ha épp voltak az IK-n.) Persze a nyelvtana egészen más.
-
ArchElf
addikt
válasz
Crystalheart #9909 üzenetére
Érdekes - én ha angolul olvasok/hallgatok, nem tudok magyarul gondolkodni. Nem mint magyar szavak szinonímáját értem rajtuk, mert nekem ilyenkor nagyon nehéz bármilyen magyar szót/jelentést párosítani a szóhoz/mondathoz, habár pontosan értem, mit jelent. Nagyon fura.
AE
-
Crystalheart
őstag
válasz
Totheground #9908 üzenetére
Épp ezt mondom, hogy szinkrontolmácsnak kellene ahhoz lennem, hogy úgy nézzek valamit angol subbal, ahogyan szeretném. Ugyanis ha angolul olvasok vagy hallgatok valamit, én sem fordítom magyarra már néhány éve. Ilyenkor az agy már úgy fogja föl, mint a magyar rokon szavak szinonimáit, de hogy az adott nyelven alkossunk, ahhoz sokkal több kell.
-
Totheground
addikt
válasz
Crystalheart #9907 üzenetére
A szinkrontolmácsoláshoz kicsit több kell. Szerencsére én már huszonx év tanulás és használat után reflexből értem az angolt én nem kell magyarra fordítanom hozzá (ez azzal a vicces mellékhatással jár, hogy nehezebben fordítok magyarra angolt, mint azelőtt) ellenben a szinkrontolmácsolás szerintem nem menne.
-
Crystalheart
őstag
válasz
Synthwave #9906 üzenetére
Mindenre gondoltam, csak arra nem, hogy végigelemzed.
"Mert nem gyakorolsz (eleget)?
"
Hát, magyarban csak akkor kell, ha túl sok a szöveg, de angolban óhatatlanul beesik néhány ismeretlen szó.
És igen, az angolt megértem, rögtön, feltéve, ha nem jön szó, amit véletlenül nem ismerek. De abból filmszerű magyar mondatot alkotni sokkal körülményesebb, mint egy helytelen magyarból. Épp azért, mert én sem szinkrontolmács vagyok, és anélkül értem meg az angolt, hogy magyarra fordítanám. Tényleg, irigylem a szinkrontolmácsok tehetségét, de én ahhoz nagyon béna volnék. Így viszont nem tudom fejben elemezni, hogy melyik jelenetből tudok később jól meríteni, vagy hogy filmet rendezve ezt hogyan lehetne jól hangzóan megoldani. Volt már egy-két anime, amit magyar sub híján angollal néztem meg, mint pl. az OreImo special részei, és ott kimondottan zavart, noha nem spaceltem sokat. A kész angol szöveg kimondásában ugyan hallom a jó és rossz hangsúlyt - ami itt teljesen haszontalan, lévén japánul beszélnek, bár már itt is kezdem felismerni a helyes mintákat -, de megalkotni nem tudom.
Hiába, rendezői ártalom, ez már csak így marad.
Elsősorban nem élvezni akarom, hanem megérteni és részleteire bontani - és attól én még ugyanúgy élvezem, mint anno, amikor nem gondoltam ilyesmikre közben. Ha nem jobban, mert így a gyenge lábakon álló, de amúgy jó alapötletű sorozatokban könnyen felismerem a használható elemeket, a hibásakat pedig újragondolom, mire végzem az egésszel. (A Kiddy Grade tipikusan ilyen volt. Ha csak simán élvezni akartam volna, nem tudtam volna.) Utána néha akár napokig is eljátszom fejben a storyline szövögetésével, és egy-egy dialógus helyrerakásával.
Amúgy rengeteg hibás, igénytelen, lektorálatlan novellát olvasok egy irodalmi portálon, hogy aztán kritikát írjak és kiemeljem a hibákat. Ha egy rossz regényfordítással találkozom (mittomén Tarzan), azt inkább leteszem, 400 oldalon keresztül azért más egy kicsit.
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
Crystalheart #9905 üzenetére
"Ellentmondást?"
Azt.
"Mér', milyen posztokat írtam?"
Tudod te azt, hiszen te írtad őket.
"Van egy kész magyar szövegem, azt sokkal egyszerűbb forgatókönyvileg helyes formába hozni, mint egy nyers angolt magyarrá fordítani. "
Nem kell semmit "helyes formába hozni", olvasni kell.
Ha meg már valamennyire tudsz angolul, akkor nem kell közben agyalni, hogy mi mit jelent, mert érted, amit olvasol (/mondanak).
"angolul pedig még lassabban"
Mert nem gyakorolsz (eleget)?
"hiszen magyarul tudok irodalmi szinten írni"
Önbizalomból nincs hiány. Az élet más területeire is vihetnél belőle.
(amúgy komolyan)
"Márpedig én semmit sem tudok úgy nézni, hogy közben ne rendezzem meg újra fejben."
Tehát ahelyett, hogy élveznéd, fejben átírod. Érdekes..
"De a lényeg, hogy hiába kapok esetleg nyelvhelyességi hibás magyar subot, végül úgyis újragondolom."
Ez mennyire értelmetlen. :/ Mert így valójában az sem köt, hogy egy szót sem tudsz angolul - újragondolni lehet utána is, a közbeni befektetett időt fordíthatnád a nyelvre is.
Csomó dolog alapból gyökérül hangzik magyarra fordítva, de engem már default irritálna egy ilyen mondat, pedig nem akarok Franz Kafka-díjas irodalmár lenni.
Itt látom leginkább az ellentmondást - hogy irodalmiság így, meg úgy, de nem őrjít meg az igénytelen sub.
Ez olyan, mintha mondjuk Tolkien-t akarnék olvasni, de mivel még nem tökéletes az angolom (és nincs Göncz-verzió), ezért a Schmitt Pál-féle
magyar változatot (without lektor ofc
) olvasnám, hogy aztán elképzelhessem, hogy ez hogyan hangzana értelmesen megfogalmazva. Szóval pointless.
Nem tudom, valahogy az az érzésem, hogy túl komolyan veszel mindent. Én ezzel már jóideje felhagytam - levontam a konklúziót, hogy élvezni kell a dolgokat (sőt, majdhogynem csak ez számít), mert leheletünk perifériáján illan el, míg húsunk holnapba halasztott jelenek béklyóit nyögi.
-
Crystalheart
őstag
válasz
Synthwave #9904 üzenetére
Ellentmondást? (Mér', milyen posztokat írtam?
) Eleve nem olvasok gyorsan - pont olyan sebességgel, ahogyan szóban kimondaná az ember -, angolul pedig még lassabban. Van egy kész magyar szövegem, azt sokkal egyszerűbb forgatókönyvileg helyes formába hozni, mint egy nyers angolt magyarrá fordítani. Te azt írod, nem is fordítod, mert megérted nyersen, de ez engem zavarna, hiszen magyarul tudok irodalmi szinten írni, angolul meg nem, és valószínűleg soha nem is fogok. Márpedig én semmit sem tudok úgy nézni, hogy közben ne rendezzem meg újra fejben. Szó mi szó, átlagembernél ez aligha lehet szempont.
De a lényeg, hogy hiába kapok esetleg nyelvhelyességi hibás magyar subot, végül úgyis újragondolom.
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz
hoffman_ #9903 üzenetére
Claymore.
Archanon: "KnJ-nal szenvedtem is."
Helyes. ^^
Egy kis gyakorlás és nem kell szótár; jobb feliratokat kaptok, minőségi release-ben, amihez nem kell keresgess mindenféle tákolmányt, nem kell szenvedni, hogy időzítgesd, meg mindenféle *.srt meg *ass meg *qxzptlk file-okkal teleszemetelni a vinyót. Pluszba még egy hót' primitív nyelvet (angol) is gyakoroltok, ami ezer másik alkalommal is jól jöhet.
Ha megtetszik valami, megnézem, hogy melyik subokat ajánlják, esetleg nézek egy kis comparisont, aztán szedem. Lejött, katt, indul az első epizód.
Pontosan ugyanolyan tempóban olvasom, mint a magyart, de ez azért van, mert anno (vagy ritkábban manapság is) ha nem tudtam egy szót, megnéztem a szótárban. Ilyen egyszerű.
Kíváncsiságképpen belenéztem néhány hungrish-ba és igazából az angolt jobban "értem" - mármint vannak bizonyos kifejezések, amiket ért az ember, de magyarra nem akarná nagyon fordítgatni; persze nem ez az ok, hogy miért english sub-only, csak egy kis érdekes megfigyelés.
A sub-ok meg amúgy sem Shakespeare ónyelven.Crystalheart: Ezt különösen nálad nem értem, főleg azok alapján, amilyen postokat írtál. Kis ellentmondást érzékelek.
-
hoffman_
nagyúr
Üdv
Tudnátok segíteni Srácok? Claymore HD-hez kéne magyar sub, 720p. Enkóron néztem a 720p és az 1080p verziót is, egyik alatt sincs se linkelve, se említve felirat...
Ma azt kezdtem volna el, de így a Boondocks lesz, az viszont magyarul, direkt.
mod:
Omg, én hülye, lehet körül kellett volna nézni a zinterneten. AA-n volt fent, BR-hez is. Na most légy okos Domonkos, Claymore, vagy Gettó?
Új hozzászólás Aktív témák
● a spoiler formázás a topikban elérhető
- Gamer PC-Számítógép! Csere-Beszámítás! I7 6700 / Rog RX580 8GB / 32GB DDR4 / 500GB SSD
- Bomba ár! Dell Latitude 5495 - Ryzen 5 I 16GB I 256SSD I 14" FHD I HDMI I Radeon I Cam I W10 I Gari
- Bomba ár! Dell Latitude 5310 - i5-10GEN I 16GB I 256SSD I HDMI I 13,3" FHD I Cam I W11 I Garancia!
- Azonnali készpénzes félkonfig / félgép felvásárlás személyesen / csomagküldéssel korrekt áron
- Telefon felvásárlás!! iPhone 15/iPhone 15 Plus/iPhone 15 Pro/iPhone 15 Pro Max
Állásajánlatok
Cég: FOTC
Város: Budapest