Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • parandroid

    félisten

    válasz philoxenia #295 üzenetére

    Néhány Shakespeare-szonett azért segítség lehet. Nem mellesleg ezeknek a magyar fordításai is csodálatosak (mint ahogy annyi más magyar műfordítás) - de ahhoz, hogy igazán tudd érteni és értékelni őket, igenis ismerni kell az eredetit is.

    Francia, olasz filmeket eredetiben szeretek nézni, felirattal, csakúgy, mint az egyre több színvonalas távol-keleti filmet, amikből aztán pedig tényleg nem értek egy szót sem. Német filmből igazán jót most hirtelen nem is bírnék mondani, ezek valahogy kiestek az éreklődési körömből, pedig jó eséllyel még érteném is őket. Orosz filmeket megintcsak feliratosan néztem a közelmúltban, eszembe sme jutott szinkronnal keresni őket (akárhányadik század, éjszakai/nappali őrség, amit így nemrégiben néztem). A spanyol nyelv eleve a szívem csücske, bár nem beszélem kicsit sem, még akkor is, ha emiatt nem kezdenék el mexikói teledrámákat nézni. :D

    Ha pedig mindenáron kultúra és költészet, akkor nyomás az angol mellett latint, németet és franciát tanulni. Kezdésnek. :D

    p

Új hozzászólás Aktív témák