Hirdetés

Keresés

Új hozzászólás Aktív témák

  • aronkatona92
    csendes tag

    Az osztályokat csomagokba rendezzük, arról gondolom már volt szó. Bizonyára valamilyen csomagban lévő osztályról beszél (pl.: com.dave.proba.MyClass), és most az idézeted egy az adott csomagon kívül eső osztályra tér rá (pl.: com.dave.MyOtherClass).

    Egy osztályt futtathatónak nevezhetünk, ha van pl. main metódusa. De a "futtatható" szó akár a Runnable interfészre is vonatkozhat, ami a szálkezelésnél jön elő, és teljesen mást takar.
    Amúgy nem tudom, ennyi információból nem lehet megmondani, max találgatni.
    Szerintem ne várj érdemi választ egy kontextusból kiragadott mondatra, akarom mondani 4 szóra.

    Valószínűleg többre mennél a könyv eredeti (angol nyelvű) változatával. Bár nem olvastam még, de sajnos az a tapasztalat, hogy előszeretettel fordítanak le MINDENT (igen, a keyword-öket is) elcseszett magyar kifejezésekre, így totálisan érthetetlenné téve a szöveget. Persze az is lehet, hogy csak nekem tűnik érthetetlennek, mert én az angol neveken szocializálódtam. Sose hívnám az interfészt pl. felületnek. És ez még a megbocsátható elfordítások közé tartozik. Borzasztó miket ki nem találnak.

    Pont most kezdtem olvasni a clean code magyar verzióját és a felület szónál azonnal eszembe jutott a forum. Amíg nem írt konkrét példát addig fogalmam nem lett volna mire gondol a költő:)
    Általában neten szoktam angolul olvasni, de ez most kivétel.
    Van még pár gyöngyszem amit tudnál mondani?:)

  • Az osztályokat csomagokba rendezzük, arról gondolom már volt szó. Bizonyára valamilyen csomagban lévő osztályról beszél (pl.: com.dave.proba.MyClass), és most az idézeted egy az adott csomagon kívül eső osztályra tér rá (pl.: com.dave.MyOtherClass).

    Egy osztályt futtathatónak nevezhetünk, ha van pl. main metódusa. De a "futtatható" szó akár a Runnable interfészre is vonatkozhat, ami a szálkezelésnél jön elő, és teljesen mást takar.
    Amúgy nem tudom, ennyi információból nem lehet megmondani, max találgatni.
    Szerintem ne várj érdemi választ egy kontextusból kiragadott mondatra, akarom mondani 4 szóra.

    Valószínűleg többre mennél a könyv eredeti (angol nyelvű) változatával. Bár nem olvastam még, de sajnos az a tapasztalat, hogy előszeretettel fordítanak le MINDENT (igen, a keyword-öket is) elcseszett magyar kifejezésekre, így totálisan érthetetlenné téve a szöveget. Persze az is lehet, hogy csak nekem tűnik érthetetlennek, mert én az angol neveken szocializálódtam. Sose hívnám az interfészt pl. felületnek. És ez még a megbocsátható elfordítások közé tartozik. Borzasztó miket ki nem találnak.

    Ezt a zh feladatsort találtam meg még múltkor, és az A változatot néztem, abban van ez, a 4. feladatban.
    [Feladat]

Új hozzászólás Aktív témák