- Valami baja van a tápomnak
- Azonnali informatikai kérdések órája
- OLED TV topic
- Milyen joysticket vegyek?
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- Realme Pad – vissza az iskolapadba
- Übergyors Samsungnak próbál látszani egy hamisított NVMe SSD
- Dell notebook topic
- Kormányok / autós szimulátorok topicja
- Autós kamerák
Hirdetés
-
Rossz üzlet az EV-kölcsönzés
it Küszködik az EV-kölcsönzés miatt a Hertz Global, még több EV-t adnak el.
-
Premier előzetesen a Demon Slayer -Kimetsu no Yaiba- Sweep the Board!
gp Elérhető lett Switch-re a játék, amely leginkább a Mario Party-hoz hasonlítható.
-
AMD Radeon undervolt/overclock
lo Minden egy hideg, téli estén kezdődött, mikor rájöttem, hogy már kicsit kevés az RTX2060...
Új hozzászólás Aktív témák
-
kenand
veterán
Nekem is nagyon megtetszett
Olvasom a Warhammer 40K Horus Heresy sorozatot kb 29-ik kötetnél tart magyar nyelven, hosszú évek hogy mind meglegyen műfordításbban magyar nyelven. Angol meg 54 rész.... ráadásul elkezdték magyarul kiadni a 54 rész utáni utósorozatot... addig azt nem is akarom elolvasni...
Fiam elolvasta angolul mind , nekem nehzebben megy fáradtan este az Angol könyvolvaás, így csináltem egy trial előfizetést DeepL-ből lefordítottam 20 Horus Heresy könyvet (docx formátumben egész köynvet is lefordít), (az fér bele a trialba) olvasom, nem műfordítás, de egészen élvezhető. Mivel 28 rész márelolvastam műfordításban, ha mása fordítás ez elnevezéseknl, az agym márautomatikusan korrigálja (pl Vaskéz helyett Vasöklök légió stb)[ Szerkesztve ]
-
-
kenand
veterán
Ingyenesre írja:
Translate whole files 3 /month Up to 5 MB file size...
Valakinek működik?Nekem mindig too many errors-t ír, előfizetéssel simán fordítja ( 5 MB alatti)
-
kenand
veterán
válasz SunMount3r #28 üzenetére
DeepL tényleg jó, nem tökéletes de jó. Horus heresy 54 könyvből áll, magyar megjelenés a 30-nál tart. Maradékot lefordíttattam a DeepL-lel. Nem lett tökéletes, de simán olvasható, a 4 könyvet olvasom már így.
Ha valakit érdekel a ide tettem fel őket: -
kenand
veterán
válasz SunMount3r #28 üzenetére
DeepL tényleg jó, nem tökéletes de jó. Horus heresy 54 könyvből áll, magyar megjelenés a 30-nál tart. Maradékot lefordíttattam a DeepL-lel. Nem lett tökéletes, de simán olvasható, a 4 könyvet olvasom már így.
Ha valakit érdekel a ide tettem fel őket:UI:
Docx-be konvertálni Callibre-val érdemes EPUB/Mobi-ból és vissza, az megtartja a betűtípusokat és méreteket is, az ingyenes on-line konverterek eltolják... -
kenand
veterán
válasz SunMount3r #32 üzenetére
Igen a hogy a forumtár is mutatja, egy kifejezéshez ad alternatívákat. Olyat sajna nem találtam, hozzá hogy készítek szószedetet pl. hogy egy adott kifejezést/elnevezést mindig úgy fordítson le. Pl a Horus Heresy-ben Vaskéznek fordítja a Vasöklöket. Fehér Sebhelynek a Fehér hegeket stb..Az alkalmazás lehetne jobb...de amúgy jól fordít. Pár helyen eltolja, de ott a szövegkörnyezetből rá lehet jönni a hibára.
[ Szerkesztve ]
-
kenand
veterán
válasz SunMount3r #35 üzenetére
WEB felületen is ugyan az megy
-
kenand
veterán
Ingyenes Deepl fordításnak sajna vége, előfizetés nélkül is lehette oldalról-oldalra fordítani (kicsit úgy is fárasztó volt), de sajna most kb 20 oldal után 1 napra letilt. Szóval előfizetés nélkül nem megy már...
Én már 3 trialt elfogyasztottam korábbanOpenAI-val is lehet próbálkozni, de gyengébben fordít, még lassabb és max 1/2 oldal megy egyszerre
[ Szerkesztve ]
-
kenand
veterán
WEB felülete nem a leg kezesebb, de 30000 karakterenként használható és nincs napi korlát: Neural writer
[ Szerkesztve ]