Hirdetés
- 14 GB/s-mal olvasó, DRAM-os SSD az ADATA palettájáról
- A készülő legújabb node-ján is kerüli a legmodernebb EUV berendezéseket a TSMC
- Ez lenne a népkártya? Teszten a GeForce RTX 5060 Ti 16 GB
- Kapott egy gyorsjavítást a hibajavításoktól duzzadó GeForce driver gyorsjavítása
- Az ASUS ROG Astral kártyák tájékoztatnak arról, ha épp megrogynának
- Projektor topic
- Kezdő fotósok digitális fényképei
- Milyen egeret válasszak?
- NVIDIA GeForce RTX 5080 / 5090 (GB203 / 202)
- AMD Navi Radeon™ RX 9xxx sorozat
- Ez lenne a népkártya? Teszten a GeForce RTX 5060 Ti 16 GB
- 3D nyomtatás
- Fejhallgató erősítő és DAC topik
- Kormányok / autós szimulátorok topikja
- Vezeték nélküli fülhallgatók
Új hozzászólás Aktív témák
-
[Prolixus]
addikt
válasz
Vesporigo #22829 üzenetére
Ezek egy része idiom. Ha nem tudod mit jelent, egyszerűen beírod gugliba és kidobja, pl kereső --> "be a drag on something" vagy "go through the roof".
1. Biztos így volt ez a mondat? Érzésre hiányoznak névelők. Amúgy olyasmit jelent, hogy "Anya segítségének ára az, hogy ezáltal (vagyis anya miatt) lassul a családi vállalkozás fejlődése"
2. Dunno, perhaps giving us a little bit of context might shed some light on the matter.
3. Szó szerint gondolom tudod mit jelent, úgyhogy ismét csak, szövegkörnyezet?
4. "Meg tudta csinálni az összes munkáját egy nap alatt, ezáltal csökkentvén a fizetésének terheit" - Vagy valami hasonló. Elég furcsa mondat, magyarban szerintem nem mondaná még hasonlóan sem senki. Gondolom arra utal, hogy ha megcsinálj a munkát egy nap alatt, akkor a többi szabad, nem kell bejárni dolgozni mondjuk vagy nemtom, így a fizetését még kevesebb macerával kapja, mintha a munkát elosztaná több napra.
5. Itt az on the clock magyarázatát adja meg, itt azt jelenit lényegében, hogy "munkaidőben". Szal ha on the clock vagy, akkor munkaidő van és olyan dolgokat csinálsz ami a munkád része.
6. "Nagyon elszálltak sz üzleti kiadások" . go through the roof = valami jelentős mértékben meghalad egy korábban várt szintet/mértéket, szövegkörnyezettől függően többféleképpen fordíthatod magyarul, akár a fenti mondatban is lehetne máshogy fordítani, de ez a lényege.
Új hozzászólás Aktív témák
- Telefon felvásárlás!! Honor 400 Lite, Honor 400, Honor 400 Pro
- Samsung Galaxy A05 64GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Telefon felvásárlás!! Xiaomi Redmi 9, Xiaomi Redmi 9AT, Xiaomi Redmi 10, Xiaomi Redmi 10 2022
- Bomba ár! HP ProBook 430 G3 - i5-6GEN I 8GB I 256SSD I HDMI I 13,3" HD I Cam I W10 I Garancia!
- Beszámítás! Apple iPad Pro 11 2024 1TB WiFi + Cellular tablet garanciával hibátlan működéssel
Állásajánlatok
Cég: Laptopszaki Kft.
Város: Budapest
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest