Keresés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • dgabor80

    tag

    Sziasztok,

    Van alkalmam távolról ismeri egy pápai "titkos" tanácsadót...aki ért is ezekhez az iratokhoz..8-10 holt nyelven tud, úgy mint kevesen a világon. (azt hiszem 3-an vannak akik ezeket a fordításokat ilyen mélységban tudják)

    Egyszerűen éveket el tudnak tölteni kutatással, hogy egy-egy fél oldanyi szöveget hogy fordísanak..és vitáznak rajta, hogy tényleg jól jöjjön ki.

    Sokszor 2-3 holt nyelven is elérhető ugyan az az irat..de egy-két probléma - hogy az a szó a mai nyelvekben nem létezik...vagy azt a többle jelentést nem tudja visszaadni minden nyelven az aktuális szókincs...és akkor már mást jelent...sőt más -más nyelven is egy kicsit máhogy lehet fordítani.

    Szóval a technikai problémák az egyik - ha mindenki belenézhetne...akkor is csak pár ember értené..és lehet hogy mindegyik kicsit máshogy adná vissza... mint pl külföldi versfordítások ellenben azzal ha eredetiben olvasol....

    Szóval szerintem ezek nem azért titkok, mert elzárják, hanem mert tudásban úgy sem érünk fel odáig - magunk előtt titok...pl japán versek is titkok maradnak közel 9 egész valahány millió magyarnak...

    A másik hogy igen tartalmilag is vannak nem egységes gondolatok az írásokban...pl ha több ókori bölcstől idéz a szöveg mindegyiktől azt ami az írónak szimpatikus volt, így máris más az értelme, mint amit a bölcsek külön-külön tanítottak...főleg ha ezek más iratokban is elérhetők...akkor gondolom félreteszik ezt és az eredetiket "publikálják".

    [ Szerkesztve ]

    „Nem kell megtenned, a túlélés nem kötelező.” W. E. Deming

Új hozzászólás Aktív témák