- Kemény üzenetet küldött a gyártói részlegnek az Intel társvezetője
- Milyen monitort vegyek?
- Házimozi belépő szinten
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- NVIDIA GeForce RTX 5080 / 5090 (GB203 / 202)
- OLED TV topic
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- Apple notebookok
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 / 3 5***(X) "Zen 3" (AM4)
- eGPU tapasztalatok
-
PROHARDVER!
PlayStation 5 összefoglaló
A túlzott offolás és a konzol vs PC téma nem megengedett!
Új hozzászólás Aktív témák
-
lo_jo
senior tag
válasz
Atomgeszi #123096 üzenetére
Igen, vannak a nehezen, de megoldható dolgok. Ezeknél a katalizátor a pénz, és akkor már vissza is tértünk oda, ahonnan indult: a magyar piac lepkefing. Arról meg nem is beszélve, hogy a kicsi és eléggé árérzékeny piacon nagyon megy a legális trükközés/kiskapuzás és használt játékok, így még kevesebb az új, teljes áron eladott példány, tehát egészen egyszerűen nem éri meg. Vagy hajlandó lenne az ismerősöd mondjuk 5-10% felárat fizetni a magyar feliratért?
Szigorúan magánvélemény: A játékok 99%-ban a nyelv annyira egyszerű, hogy egy általános iskolai angoltudás elég hozzá. Nincsenek bonyolult nyelvtani szerkezetek, ha van egy alap szókincs, akkor a kontextussal együtt simán összerakható, hogy mi történik, ki mit mond. Persze van az az 1% (még ez is túlzás, talán 0,1%), ahol viszont kell a komolyabb tudás. Szerintem mondjuk ott az átlagember (nem átlaggémer, hanem azok, akikkel a boltban találkozol) magyarul sem boldogulna (megnézném pl. a Disco Elysiummal mit kezdene egy átlagember magyarul). Alapvetően kerülöm a "mindent eredeti nyelven" túltolt sznoboskodást, de a játékoknál tényleg igaz, hogy talán a japán címek kivételével majdnem mindet angol nyelven írják. Mármint a szöveget, forgatókönyvet, így a legjobban biztos, hogy az adja át. Ki lehet ragadni borzasztó félrefordításokat, amik valóban a fordítóknak küldött placeholderek miatt lesznek, kontextus nélküli szavakat, pár szavas kifejezéseket kapnak, aztán meg egy másik ember összeollózza. Ugyan lehet, hogy szól, hogy ez így nem jó, de akkor már nincs idő még egy kör fordítást-lektorálást letudni. Aztán meg ott vannak a köznyelvben is már állandúsult borzadalmak, mint például az ársapka. NEM, NINCS SEMMILYEN SAPKA SE AZ ÁRON, SE A FIZETÉSEKEN. A cap jelent tetőt is, de használják a capacity rövidítéseként, de valamelyik barom egyszer lefordította sapkának és azóta az amerikai sportoknál is fizetési sapka és a boltban is ársapka van. Húzza a fejére az a hatökör azt a sapkát.
Új hozzászólás Aktív témák
A topikban tilos:
• hirdetni
• konzol vs PC téma
- Kemény üzenetet küldött a gyártói részlegnek az Intel társvezetője
- Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Az OpenAI szerint az USA-nak sürgősen újabb adatközpontokra van szüksége
- Milyen monitort vegyek?
- Házimozi belépő szinten
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- LEGO klub
- NVIDIA GeForce RTX 5080 / 5090 (GB203 / 202)
- OLED TV topic
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- További aktív témák...
- Sony Playstation 5 lemezes- modellszám: CFI-1016A
- Playstation 5 Slim
- Dobozos, garanciális ASUS ROG Ally ex1 konzol+ dokkkoló+ táska! AkciÓÓ!
- Hibátlan - MICROSOFT Xbox 360 Slim RGH 250GB HDD tápegységgel, vezetéknélküli gamepaddal
- Hibátlan - MICROSOFT Xbox 360 Slim RGH 500GB HDD tápegységgel, gamepaddal - nagyon szép állapotban
Állásajánlatok
Cég: Marketing Budget
Város: Budapest