- SSD kibeszélő
- Nvidia GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- Azonnali fotós kérdések órája
- 5.1, 7.1 és gamer fejhallgatók
- Kezdő fotósok digitális fényképei
- Milyen asztali (teljes vagy fél-) gépet vegyek?
- Házi barkács, gányolás, tákolás, megdöbbentő gépek!
- Tavaszi zsongásban érkező hardverek
- Melyik tápegységet vegyem?
- Bambu Lab 3D nyomtatók
-
PROHARDVER!
Mass Effect 2
Új hozzászólás Aktív témák
-
vhunor
őstag
válasz
WonderCSabo
#617
üzenetére
Az első rész fordításánál elég sokat tanakodtunk arról, hogy miket érdemes fordítani és miket hagyjunk eredeti nevén, mondjuk a Reaper esetében a kaszást elég gyorsan elvetettük
. Inkább a karaktertulajdonságokkal volt sok cumi, képességek stb. elnevezése. De örültem, hogy csak feliratot honosítottunk és nem szinkronizáltuk, mint a Witchert, mert ott az amúgy jó nevű szinkronszínészek olyan élettelenül mondták fel a dialógusokat, hogy nagyon... A lengyel szinkron készítésénél pl. összejöttek a színészek és "eljátszottak" jeleneteket, az angolnál is sokkal jobb lett.Amúgy könnyedén lehet angol felirattal játszani a Magyarországon vásárolt verzióval is, csak bemásolod az angol nyelvi fájlokat a játék könyvtárába.
Új hozzászólás Aktív témák
Mass Effect 2
- iPhone topik
- Meggyi001: Áram nélkül....méltóság nélkül.....
- Miskolc és környéke adok-veszek-beszélgetek
- SSD kibeszélő
- A fociról könnyedén, egy baráti társaságban
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- The Division 2 (PC, XO, PS4)
- Milyen okostelefont vegyek? OFF topik
- Nvidia GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- Samsung Galaxy Felhasználók OFF topicja
- További aktív témák...
- AKCIÓ! MSI ThinA15 B7VF-449XHU Gamer notebook - R7 7735HS 16GB DDR5 1TB SSD nVidia RTX 4060 8GB
- 27% - MSI MAG 27C6F Monitor! 1920x1080 / 0.5ms / 180Hz / FreeSync
- AKCIÓ! 4TB Western Digital Red Pro SATA HDD meghajtó garanciával hibátlan működéssel
- LG 27UP650K-W - IPS LED - 3840x2160 4K - 60Hz 5ms - DisplayHDR 400 - AMD FreeSync
- Microsoft Surface Laptop 6 Ultra 7 16GB 512GB
Állásajánlatok
Cég: Laptopműhely Bt.
Város: Budapest
. Inkább a karaktertulajdonságokkal volt sok cumi, képességek stb. elnevezése. De örültem, hogy csak feliratot honosítottunk és nem szinkronizáltuk, mint a Witchert, mert ott az amúgy jó nevű szinkronszínészek olyan élettelenül mondták fel a dialógusokat, hogy nagyon... A lengyel szinkron készítésénél pl. összejöttek a színészek és "eljátszottak" jeleneteket, az angolnál is sokkal jobb lett.
