- Soundbar, soundplate, hangprojektor
- Merevlemezek megbízhatósága, élettartama
- Milyen hangkártyát vegyek?
- Hobby elektronika
- Mini-ITX
- Milyen egeret válasszak?
- Samsung LCD és LED TV-k
- Kormányok / autós szimulátorok topicja
- A Palit fekete VGA-szörnye nem kér a színes pislákolásból
- Az NVIDIA lett a világ legértékesebb vállalata
Hirdetés
-
Xbox Game Pass [2024] - Az extra júniusi lista
gp Az elkövetkező időszakban többek között az EA Sports 24-et kapják meg az előfizetők.
-
Olcsó USB WiFi AC adapter
lo Egy olcsó WiFi AC USB adapter jó szolgálatot jelenthet, ha az új router csak elvileg támogatja a 2,4 GHz-es átvitelt.
-
Rejtett díjak, nehéz lemondás: az USA pereli az Adobe-ot
it Nem csak rejtett díjakkal károsítja meg a fogyasztókat az Adobe, de az előfizetések lemondását is megnehezíti – ezért beperelte az USA kormánya.
Új hozzászólás Aktív témák
-
b0bcat
addikt
válasz
atillaahun #16963 üzenetére
Nyelvtani értelemben a "subject" az alany, míg az "object" a tárgy.
Az "object" szó amúgy is tárgyat jelent, lásd UFO = unidentified flying object = azonosítatlan repülő tárgy.
A "subject" pedig amúgy is alanyt jelent. Például, ha valaki "szenvedő" alanya valaminek. Bár címzettet is jelenthet, mondjuk egy levélben.
Míg ott, levélben, az "object" lesz a levél tárgya, azaz, hogy miről szól.
"a magyar szubjektív és objektív kifejezések az angol megfelelőkből jöttek?"
Ezt így nem merném kijelenteni, de azonos logika mentén különböztethetők meg mindkét nyelven.
Extra infó a végére: nyelvtani értelemben az "object"-ből kétféle van: "direct" és "indirect". Az előbbi a tárgyesetre, míg az utóbbi a részes esetre utal.
Például:
I gave you an example. = I gave an example to you.
Az első mondatban indirect + direct object, a másodikban direct + indirect object a szórend, és látható, hogy az utóbbi esetben az indirect object elé kellett egy prepozíció ("to") is.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r