- NVIDIA GeForce RTX 4060 / 4070 S/Ti/TiS (AD104/103)
- TCL LCD és LED TV-k
- Milyen TV-t vegyek?
- SONY LCD és LED TV-k
- Milyen videókártyát?
- Übergyors Samsungnak próbál látszani egy hamisított NVMe SSD
- Azonnali VGA-s kérdések órája
- OLED TV topic
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
- Internet Rádió építése (hardver), és programozása
Hirdetés
-
AMD Radeon undervolt/overclock
lo Minden egy hideg, téli estén kezdődött, mikor rájöttem, hogy már kicsit kevés az RTX2060...
-
PlayStation 5-re is megjelenik a Slime Rancher 2
gp A játék korai kiadása eddig csak PC-re és Xbox Series X/S-re volt elérhető.
-
Olimpia előtti Samsung Galaxy Unpacked?
ma Több forrás is állítja, hogy a július 26-án kezdődő olimpia előtt Párizsban fogja megtartani második 2024-es Unpacked eseményét a Samsung.
Új hozzászólás Aktív témák
-
félisten
where did the bug go
hova lett a hiba, a bogar?? Ez egy fotos oldalon irodott, vegulis nem tudom mi celbol, tolem is csak kerdeztek.
-
MaciG
addikt
Ha egy találkozót akarok lemondani, arra melyik a legjobb szó? Mert a szótárban kismillió kifejezés van a "lemond"-ra.
BANZAII
-
Bjørgersson
félisten
Nem is tudtam, hogy a szilíciumot magyarul szilikonnak ejtik.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
spammer
veterán
válasz Bjørgersson #18012 üzenetére
Akarod mondani angolul ejtik "szilikonnak"
„A feketébe öltözött ember a sivatagon át menekült, a harcos pedig követte."
-
-
mdraco
őstag
válasz Bjørgersson #18012 üzenetére
És a szilikont angolul hogy mondják?
(#18016) kovy29 : Inkább [link][ Szerkesztve ]
-
#72042496
törölt tag
válasz Bjørgersson #18014 üzenetére
Például az ilyenek miatt sulykolják, hogy egy fordítónak magyarul is tudnia kell(ene). Már ha nem a Velvet meg az NLCafé szintje a cél.
[ Szerkesztve ]
-
Bjørgersson
félisten
válasz mdraco #18015 üzenetére
Ja hogy a tényleges szilikonra gondoltál.
(#18017) Balika911: Meg nem csak a fordítóknak, hanem úgy nagyjából mindenkinek. De sajnos csak kellene.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
#72042496
törölt tag
válasz Bjørgersson #18019 üzenetére
Egyetértek, de többnyire sajnos éppen azokkal nehéz ezt megértetni, akiket érint. Ezt a témát amúgy korábban is érintettük már.
-
Sziasztok.
Pár mondatot szeretnék lefordítani angolra, de nem bízom a google translate "erejében". Valaki tudna segíteni az ellenőrzésben? Számomra fontos dolgokról lenne szó. Csak annyit kérnék, hogy az angol fordítást ellenőrizze le valaki, aki nálam jobban beszéli (érti/olvassa) az angolt. (Nem vagyok tök hülye hozzá, csak én soha nem tanultam angolul. Sajnos nem volt rá lehetőségem. Amit tudok, azt a munkámból kifolyólag muszály volt megtanulnom.) Ha ez a hozzásazólás nem fér bele a topikba, akkor kérem az adminokat, hogy figyelmeztessenek, ne banoljanak. Értek én a szép szóból... -
válasz tiv83us #18023 üzenetére
Ezt szeretném lefordítani:
Szeretnék egy kis segítséget kérni. Két problémam van.
Ha megoldható, szeretném felkeresni az irodát, hogy segítsetek a víz, gáz, elektromos áram probléma megoldásában. Mert online nem tudom megoldani.
A másik, hogy szeretném hamarabb aláírni a szerződést. Természetesen a plussz költségeket vállalom. Ha megoldható, kérnék egy új időpontot az ügyintézéshez, mert csak egy szabadnapot tudok kivenni egy héten.És ezt tudtam megoldani angolul:
I would like to ask for a little help. There are two problems here.
If possible, I would like to visit the office to help me in the water, gas, electricity problem. Because online I can not solve.
The other is that I would like to sign the contract as soon as possible. Of course, I take the extra costs. If possible, I need a new date for the administration, because I can make out only one day off a week.Köszönöm a segítséget!
-
PumpkinSeed
addikt
Olyan kérdésem lenne, hogy most mivel ingyenes volt a duolingo-s "nyelvvizsga" ezért kipróbáltam magam, betettek közép szintre. Mennyire hasztalan ez, vagy van ahol esetleg elfogadják?
"Akinek elég bátorsága és türelme van ahhoz, hogy egész életében a sötétségbe nézzen, elsőként fogja meglátni benne a fény felvillanását." - Kán
-
b0bcat
addikt
válasz PumpkinSeed #18025 üzenetére
Tökéletesen haszontalan, és sehol nem fogadják el.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
norbi2010
őstag
válasz PumpkinSeed #18025 üzenetére
Ezt be tudnád linkelni? Kíváncsi vagyok, hogy sikerülne.
-
PumpkinSeed
addikt
válasz norbi2010 #18028 üzenetére
Valahol itt keresgélj, elvben ha regelsz akkor valamelyik lecke teljesítése után lehet megcsinálni.
"Akinek elég bátorsága és türelme van ahhoz, hogy egész életében a sötétségbe nézzen, elsőként fogja meglátni benne a fény felvillanását." - Kán
-
tiv83us
veterán
-
b0bcat
addikt
válasz Bjørgersson #18030 üzenetére
Nekem tetszik!
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Siriusb
veterán
válasz Bjørgersson #18030 üzenetére
Más:
Ez mit jelent: ...as they say in my neck of the woods.?
-
Bjørgersson
félisten
válasz tiv83us #18031 üzenetére
Sírsz?
Csak hogy on is legyek egy kicsit, kettő közül melyik a helyes?
I will definitely recommend something to somebody.
I am definitely going to recommend something to somebody.As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
Siriusb
veterán
válasz Bjørgersson #18036 üzenetére
Szerintem egyik sem, de ne vegyél rá mérget.
recommend somebody to do something
recommend something
recommend somebody for something -
tiv83us
veterán
-
Bjørgersson
félisten
Még egy kérdés, ezt hogyan mondanátok angolul?
Példaértékű a hozzáállásod.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
mdraco
őstag
válasz Bjørgersson #18043 üzenetére
Mit?
-
kexksz
addikt
válasz Bjørgersson #18043 üzenetére
Your attitude is exemplary.
-
huliganboy
addikt
Sziasztok!
Valaki ezt lefordítaná nekem? Csak én nem értem vagy érdekesen fogalmaz?
pls kindly make it on the charger pad , let me see it can use or not? if can not use, we will refund you ,thanks
Illetve ha kérhetném ezt is fordítsa le nekem valaki:
Nem megfelelő verziót küldtek nekem! Az én általam választott típust Coolpad F1 készülékhez rendeltem. Nem ilyet verziót küldtek. Kérem a telefonhoz való verzió küldését, vagy teljes visszatérítést kérek!
Köszönöm!
-
norbi2010
őstag
válasz Bjørgersson #18047 üzenetére
That's the spirit?
(#18048) norbi2010: azt tudom, csak ugye szinonimát kért, ez meg ugye majdnem az.
[ Szerkesztve ]
-
kexksz
addikt
válasz Bjørgersson #18047 üzenetére
Approach?
Új hozzászólás Aktív témák
- HP Probook 340S G7 i5-1035G1/8GB/256SSD/Windows 11 -10% Csak ameddig a készlet tart!89.780 Ft
- iPhone 14 Pro 128 GB Space Black, 11 hónapos, kártyafüggetlen, 2024. május végéig garis , akku 91%
- Asus VivoBook X509JA-BQ904T
- HP EliteBook 640 G9 Ezüst (14" / Intel i5-1235U / 16GB / 512GB SSD / Win 11 Pro) -10% Most 203.990 F
- Lenovo M810z AIO Core I5 6400 4x2700/8GB/120G SSD/wifi/cam 21,5 -10% 66.950 ft