- Vezeték nélküli fülhallgatók
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 9***(X) "Zen 5" (AM5)
- Milyen SSD-t vegyek?
- Milyen monitort vegyek?
- Steam Deck
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 / 3 5***(X) "Zen 3" (AM4)
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- Milyen processzort vegyek?
- Milyen asztali (teljes vagy fél-) gépet vegyek?
- Hivatalosan is elkészült az NVIDIA App
Új hozzászólás Aktív témák
-
atillaahun
veterán
válasz tiv83us #16598 üzenetére
Ja hogy folyamatosba kéne tenni. Így már tényleg jobban hangzik egy fokkal, köszi.
(#16602) Kidus
Hááth, nemtom. Ez UK-ban is megállja a helyét? Mert az összes tetves ügyfélszolgálat akiket hívogatok oda csörög ki, és kb. a wécébe kell bezárkózzak, hogy értsem mit mondanak.
Múltkor azt próbáltam elmagyarázni, hogy rákattintok egy visszaigazolásra és szerintem nem oda irányít az oldaluk ahova kéne, de baromira nem jött össze.[ Szerkesztve ]
-
atillaahun
veterán
válasz atillaahun #16604 üzenetére
Az a vicc, hogy hallják hogy egy nyelvi nyomorék vagyok, de ahelyett hogy átsegítene az úton inkább bedarálja nekem 32 mp alatt a user manual for retards előszavát. Szerencsére van azért pár kivétel. Lehet csak képzelődöm de mintha a férfiak valamivel türelmesebbek lennének (velem?).
-
#36268800
törölt tag
Hova kerül a BTW (by the way - mellesleg?), a though és az although egy mondatban? Mikor változik meg a szórend az angolban?
-
b0bcat
addikt
Újfent találtam valami hasznosat a 9GAG-en.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Bjørgersson
félisten
válasz b0bcat #16610 üzenetére
It's superb.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility... • Samsung Galaxy S9, Fractal Design Define C, Kefine Delci HiFi IEM, Donner Dobuds ANC TWS eladóak: https://tinyurl.com/2jhv79td
-
cbmfan
őstag
kissé összetettebb kérésem lenne: ehhez kellene kis segítség, hogy fel tudjam rakni ebayre.
[ Szerkesztve ]
Close the world, ʇxƎu ǝɥʇ uǝdo
-
Breki
veterán
Ezt a mondatot kérném.
Azt mondta, hogy a csomagot holnap kézbesítik.
Italodisco Fórum ritkaságokkal: http://www.sg.hu/listazas.php3?id=1105716561
-
Bjørgersson
félisten
He said that the package will be delivered tomorrow.
Remélem nem rontottam semmit.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility... • Samsung Galaxy S9, Fractal Design Define C, Kefine Delci HiFi IEM, Donner Dobuds ANC TWS eladóak: https://tinyurl.com/2jhv79td
-
b0bcat
addikt
válasz Bjørgersson #16617 üzenetére
will -> would
függő beszéd (reported speech)
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Breki
veterán
válasz b0bcat #16618 üzenetére
Igen azért kérdeztem mert egyrészt jövő a múltban (future in the past)
és emiatt a will helyett would, de itt van benne szenvedő szerkezet is elvileg a csomag kézbesítve lesz holnap
de a would után hogy írjak szenvedő szerkezetet?És hogy írom be azt, hogy ők kézbesítik?
[ Szerkesztve ]
Italodisco Fórum ritkaságokkal: http://www.sg.hu/listazas.php3?id=1105716561
-
Bjørgersson
félisten
Szerintem marad would, de majd b0bcat megmondja.
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility... • Samsung Galaxy S9, Fractal Design Define C, Kefine Delci HiFi IEM, Donner Dobuds ANC TWS eladóak: https://tinyurl.com/2jhv79td
-
b0bcat
addikt
A függőbeszéd nem interferál a szenvedő szerkezettel.
...would be delivered (by them).
Ennyi.
U.i.: Ez nem future in the past. Az a "was/were going to" szerkezet.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Breki
veterán
válasz b0bcat #16621 üzenetére
Nekünk így tanították de itt is ez van a függő beszéden belül
"2. A jövő igeidői
A jövő igeidőknél csupán annyi változtatás kell tehát, hogy a WILL segédige WOULD-ra változik. Ezt egyébként sok tankönyv "jövő a múltban" igeidőknek hívja, angolul: future-in-the-past. A nehézkesnek tűnő név azonban logikus, hiszen tényleg arról van szó, hogy ilyenkor egy olyan jövőről beszélünk, ami csak a múltbeli időhöz képest jövő, de a beszéd idején már nem jövő. Mint az alábbi példában:
1. Eredeti mondat: "I will call you some time"
"Felhívlak majd valamikor."
2. Elbeszélve: "You said you would call me some time."
"Azt mondtad, felhívsz majd."
3. Eredeti: "I will never talk to him again."
"Soha többé nem beszélek vele!"
4. Elbeszélve: "You said you would never talk to him again."
"Azt mondtad, soha többé nem beszélsz majd vele."A 2. mondatban angolul világos, hogy csak a múlthoz képest jövőbeli az a telefonálás, hiszen a WOULD szerepel benne. Később térünk ki rá részletesen, de itt is megjegyzem, hogy szerepelhetne WILL is, és akkor már azt fejezné ki a beszélő, hogy még most is, a beszéd pillanatában is jövő idejű az a telefonálás, esetleg még mindig felhívhat telefonon az illető. A magyar mondat nem képes kifejezni nyelvtanilag az ilyesmit.
Italodisco Fórum ritkaságokkal: http://www.sg.hu/listazas.php3?id=1105716561
-
b0bcat
addikt
A future in the past az én eddigi terminológiámban csak az úgynevezett "múltba vetett jövő" c. szerkezetre vonatkozott, ami egy alapvetően más értelmű szerkezet, mint amit most idéztél (amely utóbbi a függő beszéd témakörébe tartozik), de most, hogy utánanéztem, látom, hogy ezt a "would"-os témát is ide sorolják. Ma is tanultam valamit.
A "múltba vetett jövő" témáról korábban már értekeztünk itt a topikban, de röviden megismétlem. Ez a szerkezet egy múltbeli eltervezett eseményre utal, amely végül nem következett be.
Például:
I was going to do the shopping in the afternoon (but I had to work late so I couldn't). = Úgy volt, hogy délután fogok bevásárolni (be sokáig kellett dolgoznom, ezért nem tudtam elmenni).
I was just going to call you when you arrived. = Éppen fel akartalak hívni, amikor megérkeztél.
Magyarul ezt úgy mondjuk, hogy "úgy volt, hogy" vagy "akartam/készültem (megtenni valamit)".
@Máté94:
Persze, hogy szabad. A "tomorrow"-ból akkor lesz "the next day" vagy "the following day" (esetleg "the day after"), ha az eredeti mondat nem ma hangzott el, hanem tegnap vagy korábban, hiszen pl. ha tegnap hangzott el a holnap, akkor azt ma már nem mondanám "holnap"-nak. A "tomorrow" tehát direkt időhatározó, míg a három másik említett kifejezés indirekt.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz Máté94 #16625 üzenetére
Abszolút nem jártál messze.
He said that the package would be delivered tomorrow. (Ez akármikor is hangzott el, holnap lesz elvileg a kézbesítés.)
He said that the package would be delivered the following day. (Itt az elhangzáshoz képesti másnapról szól a mondat. Ami akár ma is lehetett... )
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
#72042496
törölt tag
válasz b0bcat #16626 üzenetére
Ez éppen úgy működik, mint magyarul. Szerintem egyébként érdemesebb elhagyni a holnap/másnap határozót (bár elvileg egyértelmű, de sok ember úgy félreérti mint a huzat ) és helyette valami egészen konkrétat mondani, például hogy szerdára ígérték a csomagot.
Persze, ez nem nyelvtani szabály, csak egy gyakorlati észrevétel/tapasztalat.
Más:
Megtekintettem ma a nyelvvizsgát. Pár feladatnál meglepődtem miért nem jutott eszembe a helyes megoldás (mert a hét vége felé fáradtan, munkából mentem át megírni, azért), ezeket sajnáltam kicsit. A pontok oroszlánrészét mégsem ezért vonták le, hanem mert a legjobb szándékom ellenére is csúnyán írtam és egy csomó mindent nem tudtak elolvasni/félreolvastak.
Nem reklamáltam, mert ebből kiderült, hogy nem vagyok hülye a nyelvhez, a papír pedig így is megvan, innentől a konkrét százalék nem lényeges.
A faliújságon kinn voltak a németesek erdményei. Nem tudom miért, de 70% fölötti eredményt alig láttam, és ránézésre a bagázs legalább felét megbuktatták.
[ Szerkesztve ]
-
Kidus
őstag
válasz b0bcat #16630 üzenetére
Nekem addig volt nehez amig ki nem mentem nemetekhez 2 honapra, utana hirtelen nagyon konnyu lett
Persze csak kozepfokrol van szo, utana pedig nem hasznaltam szinte abszolut, ma mar lehet, hogy meg sem ertenem amit beszelnek hozzam.
Kivancsi vagyok mennyi ido lenne visszahozni, olyan szinten voltam kb mint angollal....Assuming Control
-
b0bcat
addikt
Nyelvterületre kimenni még csak félsiker. Ha magyarok között vagy ott, akkor nem sokat segít.
Szerintem tévézéssel egész sokat lehet lassítani a felejtés ütemén. Én a fél gyerekkoromat RTL, SAT1 és PRO7 nézéssel töltöttem.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
cbmfan
őstag
autóban index relé mi angolul? azt is találtam egyet piacon, nyolcvanas évekből.
Close the world, ʇxƎu ǝɥʇ uǝdo
-
Vikusz77
tag
Sziasztok!
Külföldi webshopban vásárlás végén (szállítási név és cím már megadva), mikor a bankkártya adatokat kéri jelenik meg ez a két lehetőség:
"Use my delivery address as my cardholder address" illetve:"Use a different address" amennyiben ez utóbbit választom, újra meg kell adnom egy nevet és egy címet (nem írja, hogy a számla lesz ez alapján kiállítva, vagy szállításra vonatkozik az újbóli adatkérés). A kérdés, hogy az első mondat mit jelent pontosan, szerintetek milyen esetben kell azt választanom. Előfordul, hogy nem saját kártyámmal vásárolok, de a saját nevemre és címemre kérném szállítani, lehet, hogy erre való?Előre is kösz!
Viktor
-
bobsys
veterán
válasz Vikusz77 #16638 üzenetére
Igen erre valo
A kartya tulajdonos adatait kerdi, tehat
"Use my delivery address as my cardholder address" ebben az esetben a szallitasi cim adatait hasznalja a kartya adatokhoz
"Use a different address" a szallitasi cim es a kartya tulajdonos adatai nem egyeznek, ha masnak a kartyajaval vasarolsz akkor ide kell irni az o adataitEnterprise Admin? Kirk kapitany leszel? - Ne törődjél semmivel, egyél zsömlét kiflivel
-
Vikusz77
tag
válasz bobsys #16639 üzenetére
Kösz a gyors választ!
Válaszod második részét csak azért nem értem, mert ha beikszelem a "Use a different address"-t, akkor buborékban kiír egy figyelmeztetést "delivery options": "please be aware, that this may couse a change in your delivery option price"
Tehát ha jól értem figyelmeztet, hogy ha itt más adatokat (nevet, címet) adok meg, az befolyásolhatja a korábban kidobott szállítási költséget. Ha úgy van ahogy mondod, (pl. egy Új zélandi rokonom kártyájával vásárolok magamnak Pestre, akkor ha kéri az ő címét, az miért befolyásolná a szállítási költséget?
Nem lehet, hogy ide épphogy az én -kártyatulajdonostól eltérő nevemet és címemet - kell beírni a "Use a different address"-t választva? -
Kidus
őstag
válasz Vikusz77 #16640 üzenetére
Altalaban online rendelesnel mikor cimet kerdez, alap helyzetben a kartyan levo szamlazasi cim megegyezik azzal a cimmel, ahova a csomag megy, felteve hogy sajat kartyaval vasarolsz magadnak.
Amennyiben a szamlazasi es szallitasi cim ugyanaz, nyilvan a szallitasi ar amit becsul neked, nem valtozik.
Ha valtoztatsz a cimen, valtozhat a kiszallitas ara is.
Csak arra kell figyelni, hogy a kartyahoz tartozo cimet jol add meg, kulonben nem enged kicsekkolni, es hogy a szallitasi cim az legyen, ahova szeretned hogy keruljon a csomi.
Billing address a kartya cime.
Shipping/delivery address pedig ahova megy.
Ha ezek stimmelnek nem lehet gond semmivel.
Szamlazasi cim valtozasa nem valtoztat kiszallitasi koltsegen, csak ha ugyanaz mint a szallitasi cim ami szinten valtozik. Lehet hogy ott vmit rosszul neztel[ Szerkesztve ]
Assuming Control
-
Vikusz77
tag
Kösz segítséget!
Ha jól értem, alapesetben (amikor a kártyatulajdonos vásárol magának) a vásárlásnál beírt szállítási adatok lesznek a számlán is. A számlázási adatoknál tudok megadni eltérő adatokat, ha más kártyájával vásárolok (és akkor az ő nevére címére készül a számla, és ezeket kell oda beírni).
Azt még most sem értem miért figyelmeztet, hogy ettől a szállítási költség módosulhat, hiszen a szállítási cím ettől nem változik. Így néz ki a felület:
-
tiv83us
veterán
válasz Vikusz77 #16647 üzenetére
Nem tudom, hogy mi koze a kezbesitesi koltsegnek ahhoz, hogy milyen vagy kinek a kartyajaval fizetsz a cuccert, hiszen ugyanoda kezbesitenek, ha sajat kartyaval fizetnel is, ugyanarra szolo billing address-el.
Lehet, hogy kulonbozo orszagok, kulonbozo bankjai mashogy adoztatnak es ezt a delivery fee-n hajtjak be rajtad, bar ez eleg abszurd. En szerintem toltsd ki, aztan ugy is kiirja, hogy mennyi lesz a vegleges ar, mielott elfogadod, hiszen annyit ir, hogy "may change", szoval egyaltalan nem biztos, hogy valtozik valamit is a vegleges ar.Always Outnumbered, Never Outgunned
-
Kidus
őstag
válasz Vikusz77 #16647 üzenetére
Alap uzenet es arra utal, hogy ha a kartya szamlazasi cime ha valtozik, valoszinuleg szeretned a szallitasi cimet is valtoztatni es figyelj az árra.
De nem ertem miert fennakados, ott van a vegosszeg jobb oldalon, barmi valtozik azonnal latod, es check-out elott mindig duplan le kell konfirmalni.[ Szerkesztve ]
Assuming Control
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
Állásajánlatok
Cég: PCMENTOR SZERVIZ KFT.
Város: Budapest