- Az NVIDIA szerint a partnereik prémium AI PC-ket kínálnak
- Két Zen 5-ös dizájnjának mintáit is szállítja már az AMD
- A Colorful "fagyosan kompakt" alkatrészekkel megy elébe a nyárnak
- A Keychron ismét egy űr betöltését vállalta magára az egerek szegmensében
- Az átlagnál vaskosabb ventilátorok kandikáltak ki a Corsair vitorlája mögül
- Milyen TV-t vegyek?
- Az NVIDIA szerint a partnereik prémium AI PC-ket kínálnak
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- 3D nyomtatás
- Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
- NVIDIA GeForce RTX 4080 /4080S / 4090 (AD103 / 102)
- Fujifilm X
- OLED TV topic
- NVIDIA GeForce RTX 3080 / 3090 / Ti (GA102)
- Bambu Lab X1/X1C, P1P-P1S és A1 mini tulajok
Hirdetés
-
Két Zen 5-ös dizájnjának mintáit is szállítja már az AMD
ph A szerverpiacra szánt Turin platform, illetve a mobil szintre nevező Strix Point érhető el a főbb partnerek számára.
-
Egyre közelebb a Poco F6 startja
ma Újabb ár/érték csatát nyerhet a Xiaomi almárka.
-
Toyota Corolla Touring Sport 2.0 teszt és az autóipar
lo Némi autóipari kitekintés után egy középkategóriás autót mutatok be, ami az észszerűség műhelyében készül.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Killing
addikt
Az 'I have had' szókapcsolat azt jelenti hogy 'Nekem volt'?
Meg mért pont most jönne ki a táp gyengesége, mind a két kari annyira nagy teljesítményű, h már bootkor pezsgőt bontanak a DÉMÁSZ-nál?-by finest
-
MmDorian
őstag
Hali !
"I live in the 18th district of Budapest." ez így korrekt ?
megírtam a 300szavas mélt, de ez kifogott
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Killing #6501 üzenetére
Azt is,ha nem egy pontos időn a múltban (I had one of these in my hands yesterday) a hangsúly hanem azon,hogy egyáltalán már volt nekem(I have already had one of these in my hands).
De a birtokos névmáson kívűl,mint gondolom te is tudod,más alkalmazása is van ennek a szókapcsolatnak.
(#6502) MmDorian...így is. And now we all know where you live too![ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
MmDorian
őstag
válasz Hasaggymeg #6503 üzenetére
Köszi.
A "come across" az vajon mit takarhat ? -
Hasaggymeg
veterán
válasz MmDorian #6504 üzenetére
come across sb/sthg...Valamire találsz,rábukkansz véletlenül.
come across wth sthg...valamit a segítségedre hoznak,adnak,allátnak vele."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Hasaggymeg
veterán
i
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
-
carrot
tag
I have had sg, volt az előzmény Killing kollégától. Azóta, amit írtatok nagyjából jó, csak nem értem minek keveritek bele a Past simple-t, meg "régmúltat akarsz kifejezni" (sztem te a past perfect-re gondolsz) stb. szóval volt itt minden csak a lényeg nem. Az I have had elsősorban present perfect, mindenekfelett. A magyar ajkú ezt nem érti ugye mert ilyen igeidő nem létezik a magyarban, ezért múltra fordítjuk, pedig nekik jelent jelent mint azt a neve is sugallja. Nem az a fontos mikor van nekem, hogyan lett, hanem hogy most van és kész. A jelenlegi állapot a legfontosabb. Írhatunk bármit is, hogyan használhatjuk ha hozzá rakunk valamit, együtt ez present perfect így. Az hogy kezd kikopni a közbeszédben és helyette past simple a menő, az meg egy másik kérdés, ami tovább bonyolítja a magyart a nyelvtanulásban.
-
őstag
Thx all, a fogalmazást jövőhét szerdán olvasom fel, addig is van itt néhány mondat amit le kellene fordítanom, de nem mind megy, vagy megy, de ellenőrzést kérnék
1. Tilos kutyát hozni ebbe a parkba
People are not allowed to walk with dog here? vagy people mustn't?
2.Bizonyára jó buli volt
It must have been a good party
3. Minden nap kellett volna gyógyszert bevenned
You should have taken medicine every day.
4. Elutaztam volna Sopronba
I would have traveled to Sopron.
5. Tudtam volna adni neked zsebkendőt
I could have given you a tissue.
11. Akár elmehetnénk moziba is.
We could go to the cinema? vagy hogyan fejezzem ki azt hogy akár?Köszi
-
Hasaggymeg
veterán
" A magyar ajkú ezt nem érti ugye mert ilyen igeidő nem létezik a magyarban,..."
Ez a lényeg,ezért van a simple past idekeverve,ugyanis killing kolléga valszeg. magyarajkú.Az,hogy leírod a nyelvtani meghatározását (ergo present perfect) még sovány válasz a feltett kérdésre.Magyarul ugyebár az is "nekem volt",hogy I had."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
carrot
tag
válasz Hasaggymeg #6513 üzenetére
Nem volt szerencsés a fogalmazásom, a "miért keveritek odá"-val, igazából a dolgok vázolásának a sorrendjére akartam célozni (legalábbis ezt akartam mondani, s belekeverte vlki még a past perfectet is), el kell mondani, h mi az present perfect és utána hozzárakni, hogy mi közötte és a past perfect között a különbség. Hiába mondjuk, hogy lehet yesterday, i had a car in 1984, meg i have had a car. attól még nem értjük a kettő közötti különbséget, mert nem tudjuk, h az jelenes idő, ezért fontos a bemutatás sorrendje stbstb, de most már mindegy...és akkor így kettőnk válasza neki már nem sovány...
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Hasaggymeg #6513 üzenetére
Ezt jó elírtam. Tehát símán az I have had nem nagyon fordul elő. A birtokos névmás esetén igaz amit írsz,hiszen általában az követi,hogy mennyi ideje vagy mióta van nekem valamim most. De van ahol igenis fontos,hogy időhöz van kötve a múlban,vagy általánosságban jelented ki,hogy már volt,már megtörtént stb. pl. a hsz.-emben említett esetben vagy pl. műveltető igeként I have had my hair cut vs.I had my hair cut yesterday...Vagy ilyensmi......
Jól el vagyunk itt,killing meg alszik valahol[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
carrot
tag
válasz Hasaggymeg #6515 üzenetére
Műveltetéssel vigyázz, mert úgye ott a have/get plus past participle megy, ami sajnos (have plus past participle) present perfectnek is eltévesztehtő. DE. az igeidőt a müveltetős mondatokban a have/get különböző formái adják meg (the home was getting done pl.)
Szerk: amiről én tudok az, h i have had my hair cut nem létezhet, mert túl sok a past participle egy mondatban.[ Szerkesztve ]
-
carrot
tag
Munka után nem jó munkáról beszélni. Azt akartam a műveltetésnél mondani, hogy ott megint az van idő/nincs idő választja szét a past-ot és a present perfectet, past participle száma meg kívétel (elfelejtettem), mint a past simple nál is lehet néha két múlt idejű ige (did you used to..stb).
@ Dave93: might vs may: teljesség igénye miatt: might a may múlt ideje, de használjuk akkor is amikor bizonytalanságot akarunk kifejezni. May-t engedélyekhez is: May i kiss you? ergo may formálisabb. Szóval mind a 2 jó lehet. elégvolt.[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
A bizonyosság fokát is kifejezheti,I may/might come after all.,a may múlt ideje is Yes you may/He said that I might,aztán az "akár ezt is azt is csinálhatnánk stb".pl.We might as well... szókapcsolatban is ez használatos,Try as I might (akármennyire is próbáltam...)féle mondatokban és még más esetekben is.Na meg az erő féle MIGHT
A can alakot az általad írt bizonyosságot kifejező szókapcsolatban csak tagadó módban használják.It can't have happened.Úgytom...[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
carrot
tag
Na akkor én is egy picit. Nem azt mondtam? A sorrended jó, csak azt kell hozzá tenni, amit már tudunk, hogy alapvetően a may/might-t (be allowed to, permitted to mellett) használjuk első helyen, nagyon helyesen "engedélyes helyzetekben". A can/could megint a mai modern angol terméke, ebben a használatban.
@ Hasaggymeg Igen. May/might-nál még azért írjuk ki, hogy a példádból adódóan csak a reported speech-nál múlt a might, amúgy jelen idejű és máshol nem is használhatjuk múltként. Minden can/could-os mondat fejez ki bizonyosságot, v bizonytalanságot, de ez rettenetesen informális és mindennapi kötetlen beszélgetés része (Doom-nak ugyanezt írtam. Vagy, amikor Írekkel beszéltem may/might-nak még a közelébe se mentek, s most akkor legyek okos), írásban(szóban is) szigorúan a may/might/permitted stb verziókat kell(ene) használni. Plus egy szókapcsolat pl: Be that as it may...(bárhogyan legyen is...)[ Szerkesztve ]
-
Killing
addikt
válasz Hasaggymeg #6515 üzenetére
Igen, csak most olvastam vissza.
Meg mért pont most jönne ki a táp gyengesége, mind a két kari annyira nagy teljesítményű, h már bootkor pezsgőt bontanak a DÉMÁSZ-nál?-by finest
-
TazLeacher
nagyúr
Sziasztok, tudnátok segíteni? A Gears of War 2 db Achievement-jét nem igazán értem, vagyis, hogy mit kellene csinálnom:
Kill 3 enemies at once 10 different times (on any difficulty)
és
Kill an enemy with a headshot in 100 multiplayer (Player or Ranked) matches of 3+ rounds.
Előre is köszönöm...
Disney Infinity adok-veszek-csere: https://goo.gl/2CPMqH
-
carrot
tag
válasz TazLeacher #6526 üzenetére
Kill 3 enemies at once 10 different times (on any difficulty)
Ölj meg három ellenséget egyszerre tíz különböző alkalommal (bármilyen nehézségi fokozatban)
Kill an enemy with a headshot in 100 multiplayer (Player or Ranked) matches of 3+ rounds.
Ölj meg egy ellenséget fejlövéssel három vagy annál több fordulós, száz többjátékos pariban (játékos vagy helyezett) Szvsz. -
Fecogame
veterán
Ezt kellene lefordítani nekem angolra:
Ezt az üzenetet kaptam a DNS szerverek ellenőrzése közben:
"Hiba helye"
Miért van ez?
Valamint FTP-n nem tudok csatlakozni, 530-as hibát ad.
Köszönöm.
Holnap délutánig kellene lefordítani, elég fontos lenne.
Lassú a mobilinterneted? 4G/LTE antennák, közvetlenül raktárról ---> http://bit.ly/LTE_Antennak
-
carrot
tag
válasz Fecogame #6530 üzenetére
Ma akkor nem ölünk...
Egy példa, ahogy mondhatod:
I received this message while checking the DNS servers:
The place of the error (origin -eredete is lehet, de attól függ)
Why is it happening?
In addition, I cannot connect to FTP, it gives me a 530 error message. (egész egyszerűen)
Thank You.[ Szerkesztve ]
-
őstag
Hi all! Adott egy levél amire válaszolnom kell. Mindenek előtt maga a levél:
Dear Anne Westcombe,I would like to reserve two rooms at your bed and breakfast. We are arriving on 27th Aug.
We hope to stay for six nights, departing 2 Sept. My husband and I would like a double room with an en-suite bathroom. I would also like to reserve a room for our two teenage daughters. Both rooms should be non smoking. Would it be possible to have rooms facing the sea? Do you have available rooms for these dates? Could you also tell me the price of each room?
I look forward to hearing from you.Yours sincerely,
Janet CooperNa és akkor a feladat:
Write a reply. Include the following information:
-Thank her for her enquiry.
-Say you are pleased to confirm her reservation for the rooms and for the dates.
- Tell her that all the rooms come with en-suite bathroom and a sea view.
-Each room is Ł50 per night.
- end the letter saying that you look forward to welcoming her and her family to the B&B.
-finish with yours sincerely.Na most ez mind benne van, de iszonyat rövid és ezeken kívül kb semmit nem tudok belerakni Mivel tudnám bővíteni?
Dear Janet Cooper,
Thank you very much for your enquiry. I’m very pleased to confirm your reservation for the rooms and the dates.
First of all I would like to tell you that all our rooms come with en-suite bathroom and a beautiful view for the sea.
We have availbe rooms for these dates, each room is Ł50 per night.
We look forward to welcoming you and your family.Yours sincerely, Anne Westcombe.
-
carrot
tag
Ha már kényszer szabin vagyok, akkor...
Hát lehet valahogy így, de sok mindent hozzá lehetne még adni:
Dear Janet Cooper,Thank you very much for your enquiry. I am very pleased to confirm your reservation for the rooms and the required dates.
First of all, I would like to inform you that all our rooms come with en-suite bathroom and a beautiful panorama to the sea. Your children should find their rooms fun as we have them equipped with the latest high definition television set and home theatre. Adults may also find internet connection, a mini bar and air conditioning system for their leisure.
By all means, we have available non-smoking rooms for the required dates. In addition, we charge each room Ł50 per night.
We look forward to welcoming you and your family and hope that you shall have a pleasant stay at B&B.Yours sincerely,
Anne Westcombe
-
Fecogame
veterán
Ez mit jelent értelmes magyarra lefordítva?
As a site admin on this site you can set the IP address users need to point their DNS A records at. If you don't know what it is, ping this blog to get the IP address.
If you use round robin DNS or another load balancing technique with more than one IP, enter each address, separating them by commas.
If your domain name includes a hostname like "blog" or some other prefix before the actual domain name you will need to add a CNAME for that hostname in your DNS pointing at this blog URL. "www" does not count because it will be removed from the domain name.
If you want to redirect a domain you will need to add a DNS "A" record pointing at the IP address of this server: IP not set by admin yet.
[ Szerkesztve ]
Lassú a mobilinterneted? 4G/LTE antennák, közvetlenül raktárról ---> http://bit.ly/LTE_Antennak
-
Hasaggymeg
veterán
"all our rooms come with en-suite bathroom and a beautiful panorama to the sea. ?! What is this place anyway?A mini island or a floating hotel?
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
carrot
tag
válasz Hasaggymeg #6538 üzenetére
Its a one time all inclusive special resort for the chosen ones. Miért, ne legyen fancy?
-
Hasaggymeg
veterán
Now,B&B or All inclusive? I have found it!There are B&B acomodations here and all rooms have panorama to the sea(shore) too.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
carrot
tag
válasz Hasaggymeg #6540 üzenetére
I didn't really care whether its a BB or not, just wrote things... the linked "house" is not an accommodation its a monster killer space ship.
-
őstag
válasz MmDorian #6543 üzenetére
Headway Third Edition Intermediate. Why?
Más:
Éppen a Gerund a téma ismét, 10 mondatfordítást kaptam, javítást kérnék
1. Megbírságoltak amiért nem parkoltam jó helyen
I was fined for parking in a bad place.
2. Lopással gyanúsították
He was suspected of steeling
3. Alig várom, hogy találkozzunk
I look forward to seeing you again.
4. Gondom lesz rá, hogy megírjátok a házi feladatot
I will have (??) see about writting the homework
5. Vállalta a kockázatát annak, hogy elkapják
He took the risk of being catched
6. Annak ellenére, hogy megírtam a házit egyest kaptam
Dispate of writting my homework I got a one.
7. Vitatkozás helyett írd meg a mondatokat.
Instead of arguing write the sentences.
8.Ragaszkodtam ahhoz, hogy sütit süssenek a diákok Karácsonyra
I insisted the students on baking cakes for Chrsitmas.
9. Hozzá vagyok szokva a korán keléshez.
I get used to getting up early
10. Szégyenkezett amiért puskázott
He was ashamed of cheating.Köszi
-
Hasaggymeg
veterán
1. Megbírságoltak amiért nem parkoltam jó helyen
I was fined for parking in the wrong place.
2. Lopással gyanúsították
He was suspected of theft.
3. Alig várom, hogy találkozzunk
I look forward to seeing you (again).
4. Gondom lesz rá, hogy megírjátok a házi feladatot
I will see to it/make sure that you do the homework.
5. Vállalta a kockázatát annak, hogy elkapják
He took/assumed the risk of being catched
6. Annak ellenére, hogy megírtam a házit egyest kaptam
Despite(of)/in spite of writing my homework I got a one.
7. Vitatkozás helyett írd meg a mondatokat.
Instead of arguing write the sentences.
8.Ragaszkodtam ahhoz, hogy sütit süssenek a diákok Karácsonyra
I insisted on cakes being baked by students for Christmas.
9. Hozzá vagyok szokva a korán keléshez.
I am used/accustomed to getting up early
10. Szégyenkezett amiért puskázott
He was ashamed of cheating.
Van hol csak alternatívát adtam,de jó az eredeti is."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
őstag
válasz Hasaggymeg #6546 üzenetére
Köszi szépen
-
carrot
tag
válasz Hasaggymeg #6546 üzenetére
no offence
2. steeling marad, ha gerund.
6. Despite/in spite of... despite-nál még zárójelbe se rakd az of-ot mert azt hiszi vlki, hogy opcionális, holott helytelen: Despite the fact, v csak despite... Szóval ez nem nagy dolog csak...
8. I insisted on cakes being baked by students for Christmas. Neem.
gerundot gyakorolnak, te meg megölted neki a gerundját
I insisted the students on baking cakes for Christmas.[ Szerkesztve ]
-
MmDorian
őstag
ez így jó-e ?
so we went to the hospital and so the bartender
vagy
so we went to the hospital and so the bartender did?
vagy simán too-val jó ?
Új hozzászólás Aktív témák
- Helldivers 2 (PC, PS5)
- Milyen TV-t vegyek?
- Gördeszka topic
- Az NVIDIA szerint a partnereik prémium AI PC-ket kínálnak
- Telekom otthoni szolgáltatások (TV, internet, telefon)
- Xbox Series X|S
- Anglia - élmények, tapasztalatok
- Konzolokról KULTURÁLT módon
- BestBuy ruhás topik
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- További aktív témák...