- Karácsonyfaként világíthat a Thermaltake új CPU-hűtője
- Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
- Kicsit extrémre sikerült a Hyte belépője a készre szerelt vízhűtések világába
- Egészen nagy teljesítményspektrumon fedné le a mobil piacot az AMD
- Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 7***(X) "Zen 4" (AM5)
- NVIDIA GeForce RTX 3080 / 3090 / Ti (GA102)
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Házimozi haladó szinten
- Milyen asztali (teljes vagy fél-) gépet vegyek?
- Vezetékes FEJhallgatók
- Sony MILC fényképezőgépcsalád
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
- Modern monitorokra köthető 3dfx Voodoo kártya a fészerből
- Milyen cserélhető objektíves gépet?
Hirdetés
-
Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
ph A Kereskedelmi Minisztérium egyelőre csak felméri a helyzetet, egyelőre nem látni, hogy tudnak-e bármit is tenni.
-
Súlyos adatvédelmi botrányba kerülhet a ChatGPT az EU-ban
it Egyre nagyobb probléma az AI hallucinálása – most az osztrák adatvédelmi hatóság veheti elő a ChatGPT miatt az OpenAI-t, alapvetően a GDPR megsértése miatt.
-
Saját Redmi Note 13 Pro+ a világbajnok focicsapatnak (és indiai rajongóiknak)
ma Argentína nemzeti válogatottjának mezével díszítik az új Redmi különkiadást.
-
PROHARDVER!
A kereshetőség érdekében a filmkritikát, ajánlót tartalmazó
hozzászólások #értékelés címkével vannak ellátva.
Bővebben erről és példa a keresésre.
A spoiler formázás használata kötelező spoileres tartalmaknál!
Új hozzászólás Aktív témák
-
aizen92
addikt
válasz Tibiajax #40347 üzenetére
[link]
Ez jóhiszeműen a lakosság 1/3-a. és ebből is rengeteg a B1 szint körüli, plusz nem beszélve arról, hogy rengeteg a környező országok nyelveit beszélők aránya ( szlovák,román,ruszin, német ) szóval, igazad van tényleg, nagyon keveseknek van érzéke úgy az angolhoz, hogy ne jelentsen nekik gondot egy feliratos/vagy felirat nélküli eredeti angol nyelvű film. Rengeteg ismerősöm van, aki még B2-vel se tud felirat nélkül/angol felirattal megnézni egy filmet.EU statisztikai hivatal jelentése: "A Hivatala által elkészített elemzésből kiderül, hogy a magyar felnőttek csupán hat százaléka állítja azt, hogy nagyon jól beszél legalább egy idegen nyelvet. Hét százalék nyilatkozott úgy, hogy jó a saját idegennyelv-tudása, míg 12 százalék csak alapszintűnek becsülte azt. A 2007-es felmérés alapján készült tanulmányból tehát kiderült: a 25-64 év közötti magyarok 74,8 százalékának semmilyen nyelvismerete nincs a magyaron kívül. "
Ez pedig a KSH adatai: 2011-es népszámlálás.
[link][ Szerkesztve ]
"The right man in the wrong place can make all the difference in the world."
-
oriic
HÁZIGAZDA
-
ígyvanferi
addikt
válasz Tibiajax #40339 üzenetére
Szerintem ez vígjátékoknál sem állja meg a helyét, esetenként túl sok apró poén veszhet el, a magyarra lefordíthatatlanságuk miatt vagy csak magyarítani próbálják, ami meg megint nem működik sokszor. Az Archer c. rajzfilmsorozat jut most eszembe, aminek bár egész jó a szinkronja, tudom, hogy sok értékes "információ" ment a levesbe a fordítás során. Vagy ott a Jóbarátok, ami meghatározó sorozat volt az életembe, milliószor láttam már, egész jó a magyar hangsáv, de csak ha eltekintünk a rengeteg hibától. Itt mondjuk kevés a magyarba átültethetetlen szójáték, de azt a keveset nem is sikerült megoldaniuk a fordítóknak. Nyilván függ a vígjáték típusától. Mr. Bean mondjuk elég jól működne magyarul is.
-
Bad Pritt
nagyúr
válasz ígyvanferi #40355 üzenetére
Példa: Up in the Air
George Clooney épp tesz-vesz a cuccaival a repülőn, odalép hozzá a stewardess:
Stew: Do you want a cancer?
Cloo: A what?
Stew: Do you want a cancer?
Cloo: A cancer?
Stew: The can, sir? (kezében az üdítős doboz)Magyarul:
Stew: Akarja Esztit?
Cloo: Hogymi?
Stew: Akarja ezt itt?Közben meg is találtam, kicsit másképp emlékeztem rá, de ez egy jó rész volt
Cancer can, sir[ Szerkesztve ]
Some motherf*ckers are always tryna ice skate uphill.
-
Tibiajax
nagyúr
válasz Bad Pritt #40356 üzenetére
és ez gáz?..
angolul vicces, mert a két szó kiejtve hasonlít. de a poén ott sem a rákkal kapcsolatos és dramaturgiában ez lényeges esetleges pont volt, hanem csak egy kis szójáték
arra meg az esztis magyar verzió is teljesen megfelelt. szerintem
na jöhet még példa, hajráaztán majd én is jövök az ellenpéldákkal, amik az eredetiben nullák voltak, meg se nyikkantam volna, leszinkronizálva meg röhögök, ha meghallom..
-
Bad Pritt
nagyúr
válasz Tibiajax #40358 üzenetére
Szerintem gáz lett magyarul.
Mondok én: Ponyvaregény. Angolban tele van szóviccekkel, jók az angolhangok, de magyarul teljesen másra tevődik át a hangsúly és zseniálisak lettek a szinkronok, úgyhogy külön-külön de mindkettő élvezetes számomra.
Ez például
Olyan dallama van a magyar nyelvnek, ami angolban nincs meg, plusz a sokféle szitokszó ugye.
Te... én pofánlőttem Marvint, bazmeg![ Szerkesztve ]
Some motherf*ckers are always tryna ice skate uphill.
-
Tibiajax
nagyúr
válasz Bad Pritt #40359 üzenetére
hát ennyi
lehet, h magyarul másabb lett végül valamiben a Ponyva, de a fejemet teszem rá, ha nem kapjuk meg annak idején leszinkronizálva a filmet, sehol, sehol nem lenne a jelenkorunk sokat emlegetett filmkult-történelmébenkieg. és nem azért, mert rossz a film, hanem mert.. amit írsz is
nem lehetne az angol szöveget ismételgetnünk a bulikon, a topicokban, a jutub-hsz-ekben, filmes cikkekben visszaemlékezve, stbstb.. a Ponyvát is a szinkron tette igazán naggyá, mert amit akkor műveltek még művészet volt. én örökre hálás leszek nekik, millió filmélménytől elestünk volna, ha az akkori színművészek és szinkronrendezők munkája nincsen
mi magyarok vagyunk, nekünk magyarul kell, h beszéljen a film, mert úgy egyszerű befogadnunk és igazán átélnünk, de ami a legfontosabb, csak így tudunk emlékezni igazán rá
na persze, vannak kivételek itt is, nem akarok én kőbe vésni semmi.. ezt pl sokkal jobb, mint a magyar próbálkozás..
vagy itt volt ugye nemrég a Túl a csillogáson, annyira jó volt és élmény angolul, hogy eszembe nem jutna a szinkronos próbálkozás[ Szerkesztve ]
-
Pali1119
tag
válasz Bad Pritt #40356 üzenetére
Ez sztem teljesen rendben van. Nyilván nem lehetett szó szerint lefordítani, hát lefordították úgy, hogy egy másik poént vittek bele. Mondjuk németeknél meg megint egy másik poént, franciáknál megint egy másikat. De a főrész ugyanaz maradt. Nem értem, miért baj ez? Azonkívül, hogy nemugyanazmintazeredeti.
[ Szerkesztve ]
"Akinek a legnagyobb a farka, az a bréking."
-
Bad Pritt
nagyúr
válasz Pali1119 #40361 üzenetére
A magyar fordítás szituációidegen lett, mindösszesen ennyi a baj vele. Egy stewardess nem azt kérdezi, hogy akarja ezt itt, hanem, hogy akar-e egy dobozzal (mint ahogy az angolban ez is volt a kérdés), akar egy üdítőt, kér-e szódát stb... Ilyet senki nem kérdez.
Some motherf*ckers are always tryna ice skate uphill.
-
Viszlát
addikt
válasz Tibiajax #40358 üzenetére
Klasszikus példa a Jó reggelt Vietnam. Bajor eszméletlent alkot benne, bár a hangutánzó képessége sehol nincs RW-hez képest, na de a fordítás ultragáz. És nem csak azért mert nem lehet lefordítani a szóvicceket, hanem például érthetetlenül mocskos szájú volt a magyar szinkron, amit a mai napig nem tudok megérteni, hogy milyen megfontolásból torzították el ennyire a karaktert.
"How a government taxes its citizens is a direct declaration of a country's values."
-
paatrick
őstag
válasz Tibiajax #40358 üzenetére
"na jöhet még példa, hajrá"
Nem tudom hányan láttátok a Frozen/Jégvarázs című új disney mesét. Én angolul néztem itthon. Ugye ennek a dala nyerte az Oscart idén ezért is érdekes.
A dal címe: Let it go
Magyar címe: Legyen hóIgazából a magyar fordításban csak az egész dal lényege veszett el. De azt is mondhatom, hogy ha a magyart visszafordítanám angolra teljesen mást kapnék mint az eredeti.
vagy akinek így jobban tetszik:
6 év "lelkes újonc", 4 év "kvázi-tag", 2 év "tag", 1 év "aktív tag", már senior tag. I'm doing my part. ¯\ ʕ•ᴥ•ʔ /¯
-
Bad Pritt
nagyúr
válasz paatrick #40364 üzenetére
Aláírásod epic.
Amúgy a musicaleket én nem is venném ebből a szempontból a többi filmhez, mert ide sokkal több kell, mint fordítás meg igazítás.
Viszont a dialektus egy olyan dolog, ami az eredeti nyelvhez ad egy plusz pontot és a magyar szinkron rendszerint elrontja. kedvenc példám: Bane.
Bane karakterének felépítésénél nagyon figyeltek arra, hogy észrevehető legyen a külföldi származása, de ne lehessen beazonosítani, őt így tartották misztikus lepelben. A Dél-amerikai gyökereket, amik a képregényben vannak, kukázták, helyette Tom Hardy meg a kis lektor meg nyelvtanár csapata közel- és távol-keleti területekről dialektusaiból alkottak egyet, amit aztán Hardy megtanult, így lett meg Bane-nek az az egyedi, angolra nem igazán jellemző pattagós, dallamos beszédhangja. Na ez az, amit utána a magyar szinkron teljesen taccsra vágott és amiért haragszom, mert sokat elvett az élményből.Some motherf*ckers are always tryna ice skate uphill.
-
ViiiiktorOC
senior tag
1977-es Pókember!
linkAzért a CGI odaver nagyon!!! Főleg amikor falat mászik! Betojás!
LamboLVR - CSR2 Lambo T. Hungary
-
-
bagyulajuve
addikt
válasz ViiiiktorOC #40366 üzenetére
mikor kicsi voltam néztem eme sorozatot, már nem is tudom hol ment, de vagy pro7 vagy sat1 vagy RTL , viszont volt még Hulk is, az is nagy ász volt Lou Ferignoval
Resistencia eterna
-
aizen92
addikt
válasz callmeakos #40367 üzenetére
"The right man in the wrong place can make all the difference in the world."
-
-
veterán
-
Bad Pritt
nagyúr
válasz fateless #40371 üzenetére
Még mielőtt nagyon belemelegedne bárki is: your argument is invalid
Some motherf*ckers are always tryna ice skate uphill.
-
aizen92
addikt
válasz fateless #40345 üzenetére
Trailer alapján egy nukleáris töltettel akarták elpusztítani.
Nem sikerült.Szerinted egy 450 kilós-1300kg Tomahawk raksa mekkora kárt tud okozni egy taktikai nukleáris robbanófejhez képest??? ( segítek egy harcászati/taktikai nukleáris töltet az min 1-100 kilotonnáig terjed..... ) Matek azért gondolom megy,és látod, hogy nagyságrendekkel nagyobb robbanótöltetről van szó.
Remélem ezt te sem gondoltad komolyan
Szerintem ezt itt zárjuk is le, HáGé kolléga egyetértésével a videó zseniális.
[ Szerkesztve ]
"The right man in the wrong place can make all the difference in the world."
-
Integra
titán
tegnap megnéztem a blade első részét. ismét rájöttem, hogy a watchmen után az egyik, ha nem a második legjobb képregény adaptáció, méltatlanul elfeledett film. a másik két része már kaksi, de ez a rész tiptop.
...egy fecske nem csinál nyarat, viszont egy hülye százat csinál...
-
hoffman_
nagyúr
válasz Integra #40374 üzenetére
ez mi zene volt akkortájt, hú a filmről is hasonlóképp vélekedem.
"The time you enjoy wasting is not wasted time."
-
Bad Pritt
nagyúr
Amúgy benne vagyunk már eléggé 2014-ben, voltak itt jobb rosszabb filmek már, el lehet vicceskedni a szénné spoilerezett Godzillával meg ratyipókkal, de így most belegondoltam és idén legjobban szerintem a Jupiter Ascendinget várom (a Hobbit mellett, de a Hobbit harmadik éve állandó, úgyhogy azt nem is számolom ). Elég epicnek néz ki ez a Jupiter, mint a Cloud Atlas is annak nézett ki anno (az is lett), még Tatum Csenge sem tudja elvenni a kedvem tőle, ami már jelez egy szintet.
Some motherf*ckers are always tryna ice skate uphill.
-
-
Bad Pritt
nagyúr
válasz hoffman_ #40378 üzenetére
Az tuti, hogy mese lesz, viszont fantasztikusan néz ki és legalább látszik, hogy a Cloud Atlas-féle Neo Szöulhoz nagyon hasonló világot akarnak felépíteni, ami jó (ott is az tetszett legjobban dizájnra).
A sztorit ne csesszék el, a baj az, hogy lehetetlen Wachowskiékból kiindulni, mert ők írták a Matrixot, ezzel örök helyük van a legjobbak között, de a Speed Racert is, mégha csak feldolgozás is...Some motherf*ckers are always tryna ice skate uphill.
-
veterán
válasz aizen92 #40373 üzenetére
Épp ezt próbálom elmondani, hogy még a Tomahawk is elég lenne, nem hogy a nukleáris töltet, ami cafatokra szedte volna szegény Godzillát. De mivel mese, ezért persze megbocsátható neki ez a "kis" ostobaság.
De látom, ez nem jött át / nem akartad átengedni."A HELYESEN alkalmazott bölcsesség a hasznos" Prédikátor könyve 10:10
-
pohár
félisten
válasz littlelion21 #40377 üzenetére
Oric, ma is ide böfögte be a legújabb rész tartalmát
GB = gigabyte, Gb = gigabit, olyan nehéz ez? | %-kal, 2-t, 0-s, 0-ra, 0-hoz, 0-val, 0-n, 3-as, GB-tal, MHz-cel, 1-gyel, 2-vel, 3-mal, 4-gyel, 5-tel, 6-tal, 7-tel, 8-cal, 9-cel, 10-zel, 100-zal, 1000-rel |
-
Integra
titán
evil dead (2013)
állítólag valami szuperjó horror - szerintem iszonyatosan rossz. maszkok egész jók, de nem mentik meg a filmet. se nem izgalmas, se nem ijesztő, egyszerűen csak ostoba....egy fecske nem csinál nyarat, viszont egy hülye százat csinál...
-
Tudom tudom, már mindenki látta. Én csak tegnap néztem meg pont azért mert itt jókat ovlastam róla.
Baromira tetszett ez a film! Nagyon jól szórakoztam rajta végig, nem öntötte végre magából a Hollywood-i bullshit érzést. Nyers volt, és érdekes. Nyilván 1000+1 helyen lehetne belekötni, de egyszerűen nem akarok, jól szórakoztam. Írhatnám, hogy Evans mennyire gyenge, de nem ehez a filmhez ennyi alakítás elég volt. Ajánlom mindenkinek.Vélemény: Jó!
[ Szerkesztve ]
„A kerékpározás első szabálya, hogy szenvedned kell, és senki más nem teheti meg helyetted. Semmilyen számítógép vagy edző által kitalált program nem tudja elérni, hogy kevésbé fájjon.”
-
válasz Integra #40383 üzenetére
Ez a film szerintem minden, csak nem horror. Semmi eget rengető ilyesztő dolog nincs benne. Inkább az a fajta trancsír a kemény, amit levág a film. Aki erre egy kicsit se vevő, az kB. ilyen véleménnyel lesz róla. Trash filmnek kiváló, horrornak ahogy fogalmaztál: ostoba.
All→M8
-
#54715584
törölt tag
válasz callmeakos #40385 üzenetére
Ijesztő, pontos J B+ tanulj már meg helyesen írni
-
-
Realradical
őstag
válasz callmeakos #40389 üzenetére
Fojton csak a feszülttsékkeltés
Things that try to look like things often do look more like things than things
-
#54715584
törölt tag
válasz callmeakos #40389 üzenetére
lyuly
Akkor légy szíves rontsd el az igekötős igéket is[ Szerkesztve ]
-
-
Integra
titán
válasz callmeakos #40385 üzenetére
a trancsírozás tisztes iparos munka, de az is élvezhetetlen volt, legalábbis számomra, annyira dög unalmas az egész film. és érted, a kurva rózsabokor ágak felmásznak a pinájába és így változik át gonosszá, hát ezt még az uwe boll filmek is megirigyelhetnék... borzalom
...egy fecske nem csinál nyarat, viszont egy hülye százat csinál...
-
sasa134
addikt
Nebraska 9,5/10 [link]
Végre, egy valódi film-élmény a sok mostani szörnyűség közt, amit láttam. Csodálatosan fényképezett, nagyszerűen szórakoztató, néhol keserűen humoros alkotás. Ajánlom mindenkinek, aki kicsit mélyebb filmélményre vágyik, apa-fiú kapcsolatról, elmúlásról, szeretetről.
[ Szerkesztve ]
Avanti Roma
Új hozzászólás Aktív témák
● A spoiler formázás használata kötelező spoileres tartalmaknál!
● A topikban tiltott a warez mindennemű formája!
● A kereshetőség érdekében lásd el #értékelés címkével a filmkritikát, ajánlást tartalmazó hozzászólásaidat!
- AKCIÓ Új Dobozos Macbook Pro dokkoló új ára 70.000 forint
- ThinkPad Hybrid USB -C USB -A Dock 40AF Új ára 80.000 Forint Ingyen szállítás
- Xiaomi Redmi Note 9s 128/6 GB 34.9E !!!
- Új Hp Pavilion 15-eh Fémházas Szuper Laptop 15,6" -30% AMD Ryzen 7 5700U 8Mag 16/1TB FHD MATT
- ATI RADEON RX 480 -8 gb DDR5 256 bit videokártya