- Karácsonyfaként világíthat a Thermaltake új CPU-hűtője
- Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
- Kicsit extrémre sikerült a Hyte belépője a készre szerelt vízhűtések világába
- Egészen nagy teljesítményspektrumon fedné le a mobil piacot az AMD
- Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
- Milyen TV-t vegyek?
- Azonnali alaplapos kérdések órája
- OLED TV topic
- Házimozi, és Hifi kábelezés!
- ZIDOO médialejátszók
- Karácsonyfaként világíthat a Thermaltake új CPU-hűtője
- A Samsung hazánkban is piacra dob idén egy friss Micro LED tévét
- Milyen notebookot vegyek?
- Philips LCD és LED TV-k
- TCL LCD és LED TV-k
Hirdetés
-
Már tudjuk, hogy mikor jön az idei Xbox Games Showcase
gp A showt egy külön Direct előadás követi, ami szinte biztosan az idei Call of Duty lelepelzése lesz.
-
Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
ph A Kereskedelmi Minisztérium egyelőre csak felméri a helyzetet, egyelőre nem látni, hogy tudnak-e bármit is tenni.
-
Samsung Univerzum: Így ismerhető meg a Galaxy AI bármilyen telefonon
ma A Try Galaxy webalkalmazás kontrollált környezetben mutatja meg, mit tud a One UI 6.1-es rendszer és a mesterséges intelligencia.
-
PROHARDVER!
The Division 2 (PC, XO, PS4) összefoglaló
Új hozzászólás Aktív témák
-
Anonymus23
veterán
Látva a Div 1 text és chat boxait, maga a program szerintem eléggé flexibilis, hogy befogadja a különböző számú karaktereket, ezáltal a menü is viszonylag tartható, max rövidítésekkel.
A gond inkább a minőségével van, nem is az irodalmi részével, hanem a "szakmai" részével, mert ott hemzsegtek a félrefordítások.
Mennyien lehetnek olyanok, akik nem tudják visszaellenőrizni (bár a google fordító néha jobb eredményt ad semmint a Div fordítás) a fordítás helyességét, és emiatt rosszul építenek fel tálentekre buildet vagy fegyvert.
Legalább ezt a részét olyanoknak kellene csinálni, akik jászottak is ezzel a játékkal, vagy benne voltak a fejlesztésben és tudják, hogy 1-1 leírást hogyan lehet magyarul is helyesen leírni, hogy ne legyen félrevezető.A 20 milla nem is sok pénz egy ilyen játék fordításáért. A cég ahol dolgozok foglalkoztat fordítóirodát szakmai anyagok fordításáért, volt olyan év, hogy hasonló összeget fizettünk összességében szerintem a cégnek.
Mondjuk arra én is kíváncsi lennék, hogy ténylegesen mekkora költség egy ilyen játék jelen és jövőbeli tartalom fordítása.;) - The Power of the Light Side
-
Anonymus23
veterán
A Providence-nek az All Weapons Damage Bonus-ra van hatása, és ha 3 cuccod is van belőle, akkor ad maximum 5%-t (kipróbáltam most).
Ha neked az all weapon damage-nál van 17%, akkor neked valami nagyon jó tálentes cuccokat sikerült összerakni, vagy bebugolt.Tudnál egy screent arról, hogy te hol látod a 17%-t, és arról is dobhatnál egy screent, hogy hogyan is van az összeállítás.
;) - The Power of the Light Side