Hirdetés
Hirdetés
-
Minden információt felhasználnak rólunk a közösségi cégek
it Az amerikai hatóságok szerint a közösségi média felhasználói nem igazán rendelkeznek irányítással azon adatok fölött, amit az AI-rendszerekkel megetetnek a nagy cégek.
-
Őszi WTCR-es AC bajnokság az Elantra/Cupra duóval okt.3-án rajtol!
lo Az idei őszi Assetto Corsa bajnokságunkban, a jelenkori túrautós bajnokság krémjét, a WTCR-es autókat keltjük életre....
-
Silent Hill 2 Remake - Középpontban a PS5-ös kiadás
gp A sokak által várt felújítás premierje már nincs vészesen messze.
-
PROHARDVER!
A kereshetőség érdekében a filmkritikát, ajánlót tartalmazó
hozzászólások #értékelés címkével vannak ellátva.
Bővebben erről és példa a keresésre.
A spoiler formázás használata kötelező spoileres tartalmaknál!
Új hozzászólás Aktív témák
-
Pearce
aktív tag
válasz Viszlát #52392 üzenetére
Kismilliószor előjött a topikban a szinkron vs. eredeti nyelv, tudjuk, hogy mennyire nem szíveled őket /Jóbarátok, lálálá/, ugyanúgy, ahogy se Integra, se devil-k, stb.
A srác azt írta le, hogy neki a szinkronnal nem volt baja és amiket olvasott véleményeket, ott sem emelték ki, hogy rossz lenne. Nyilván az olyan embereknek ezt kár magyarázni, akik kiejtés, akcentus meg pontról-pontra fordítás fetisiszták.
-
Malachi
addikt
válasz Viszlát #52403 üzenetére
én őt sehol, egyszer sem minősítettem, magamat nem fényeztem. én az indexes cikket tituláltam ostobának, amit ő példának hozott fel. tőle csak egy választ vártam egyetlen konkrét kérdésre, amire csak terelést kaptam viszont. a cikkben kiemelt fritz/kraut probléma nem fordítási hiba, a becenevek használata pedig (amit számára amúgy fel sem hoztam) szintén nem. ehhez képest kerek perec leszarozni a szinkront, sőt az átlagnál rosszabbnak mondani hát... felőlem oké, de gondolom érzed mi itt a probléma. ha nem, az elég szomorú - de tökmindegy mit gondolsz.
mivel szemlátomást csak engem akarsz valamiért elítélni/megítélni jobb lesz ha a jövőben tartózkodsz attól, hogy bármiért megszólíts - nem fogom észrevenni. amúgy sem világos, miért kellett belefolynod kettőnk párbeszédébe - de szintén csak: nem érdekel.
-
ígyvanferi
addikt
válasz Viszlát #52882 üzenetére
Ezt szomorúan hallom. A Before trilógia egy igazi remekmű, imádtam minden percét.
A Boyhooddal kapcsolatban eleve vannak fenntartásaim, egyrészt valahogy a téma sem annyira tűnik érdekesnek, és a srác is borzasztóan irritál, különösebb idősebb korában. Egyelőre még halogatom a megnézését. -
LOTR
addikt
válasz Viszlát #54277 üzenetére
hát ez az, hogy semmi ilyesmim nincs is feltelepítve, win7 sp1 a rendszer
korábban már win reinstallt is csináltam emiatt, de nem sok eredményt hozott (mondhatni szinte semmit), most egy darabig nem tudom megismételni, de ahogy lehetőségem lesz rá új rendszert kell telepítsek, háthaOne Ring to rule them all
-
LOTR
addikt
válasz Viszlát #54284 üzenetére
ezt mondjuk nem emlékszem, hogy próbáltam volna (legalábbis egy régebbit visszatenni)
dell n7110-es notebookot használok, az biztos, hogy GeForce GT 525M van benne, de ha jól tudom (eszközkezelőben is látszik ez a kettő), a nem gpu igényes alkalmazásokhoz van benne egy intel HD Graphics 3000 is - ezek nem tudom támogatják e
na de próbálok vga drivert is frissíteni, aztán egyszer csak jó lesz márOne Ring to rule them all
-
HÁZIGAZDA
-
Apollyon
Korrektor
válasz Viszlát #55232 üzenetére
Köszi a részletes leírást.)
Igazából nekem még – nagyon – régről a Cage filmek úgy maradtak meg hogy jók. Én nálam mondjuk mindig a sztori az elsődleges és a látvány. Viszont az elmúlt években már nekem is feltűnt, hogy Cage már kb az összes filmjében depressziós fejet vág, először azt gondoltam hogy mert ezt a "szerepet" kapta, aztán több film után már leesett hogy csak szimplán így tudja adni magát.
Még amikor láttam a trailert pár hónapja, jónak ígérkezett... de inkább akkor ezt a filmet skippelem.
#1) Respect the privacy of others. #2) Think before you type. #3) With great power comes great responsibility.
-
veterán
válasz Viszlát #55232 üzenetére
12 kötetes (itt van a polcomon)
Én sem értem, hogy került épp NC erre a filmszerepre képbe. Nekem Rayford Steele-ről teljesen más karakter jut eszembe, mint N. Cage. Viszont Buck Williams-hez pont hasonló "emberformát" képzeltem el.
Még nem jutottam el oda, hogy megnézzem a filmet, de annyit szidják, hogy már nagyon kíváncsi lettem rá.
Szerintem egyébként NC nem a legnagyobb hibája a filmnek, a rendezőválasztás nagyobb tévedés volt így látatlanban (persze ezen lehet, hogy változtatok majd, ha rátalálok erre a filmre (egyik barátom elvileg megvette, mikor hazament), hiszen annyi tapasztalt rendező van keresztény körökben, míg ő - bár sok filmben részt vett - messze nem ilyen területek felett diszponált.Azért szomorú a negatív értékelés, mert nagyon jó filmet lehetett volna kihozni a sztoriból (max 2 nap volt egy könyv, mert alig vártam, hogy hazaérjek és tovább olvashassam, illetve 15 éve a honvédségnél nem volt probléma a munka közbeni olvasás sem), sajnálom, hogy ez lett belőle, amit sokan írnak.
"A HELYESEN alkalmazott bölcsesség a hasznos" Prédikátor könyve 10:10
-
veterán
válasz Viszlát #55247 üzenetére
Megnéztem a szekrényben (még fél órát pont itthon vagyok), a magyar 12 részes.
Aztán rákerestem, és úgy rakták össze, hogy a sorozat 12 részes, majd lett még négy könyv hozzá később. A linken látszik is a könyvek sorszámozása a jobb felső sarokban 1-től 12-ig, ehhez jött később még 4 db (ezekről nem is hallottam - nem is kerestem a többi könyvet, hiszen lezárták a sztorit).
Viszont most mindenképpen jó volt beszélni erről, mert a hozzáadott könyvekre is kíváncsi lettem...Kedden lett volna az angol férfikör, de pont le kell mondanom, mert Pestre kell utaznom, pedig akkor megkérdeztem volna, kinek van meg a film. De dobok nekik egy emailt, aztán akkor kölcsönkérem tőlük talán a héten.
[ Szerkesztve ]
"A HELYESEN alkalmazott bölcsesség a hasznos" Prédikátor könyve 10:10
-
rt06
veterán
-
Malachi
addikt
válasz Viszlát #56138 üzenetére
A Birdman címen rengeteg vita folyt már köztünk és nem sikerült dűlőre jutni igazán. A címet a forgalmazó adta egyébként. a film alapján kb. "A tudatlanság meglepő/valószínűtlen erénye" a legpontosabb, de nem ezt választották.
A másikkal szerintem nincs igazán gond, úgy értik "olyan szolgálat, ami titkos" és nem a Titkosszolgálatra utalnak. Bár annak nem ismerem a hátterét.
[ Szerkesztve ]
-
Malachi
addikt
válasz Viszlát #56153 üzenetére
ilyenkor sokkal hihetőbb lenne a vidámság oka, ha leírnád mi a hiba és minek kellene lennie a címnek. mert a második esetben (a titkos szolgálatnál) a világon semmi gond a kreatív címadással. ugye nyilván nem cél, hogy szó szerint legyen fordítva.
persze nyilván úgysem lesz válasz a kérdésemre, mint ahogy eddig sem volt. így részedről marad a vidámkodás, részemről meg csak újabb megerősítést nyer, hogy ha valaki már legalább középfokon beszél egy nyelvet, (vagy külfödön él, mint te, ha jól vettem ki a korábbiakból) az automatikusan elkezdi azt képzelni magáról, hogy amit a filmesek/kreatívok/fordítók csinálnak, annál ő csak jobban tudhatja.
a Birdmanért amúgy én is nagyon dühös vagyok.
azért leírom már, ha megint témánál vagyunk (bár ezt már írtam szerintem, de gondolom azt sem olvastad/nem érdekelt, mindegy) hogy mondjuk épp a címadás az olyan, hogy nagyon kevésszer van tényleg jó megoldás. többször sikerül mellényúlni, mint rendesen visszaadni az eredetit. egyszer rendezhetünk egy házi vetélkedőt az érdelődők között, van néhány szuper eredeti filmcímem.
-
Malachi
addikt
válasz Viszlát #56162 üzenetére
oké, ezt el tudom fogadni, és ne haragudj - nem kifejezetten csak rád értettem, és tudom, hogy jól beszéled a nyelvet.
csak az a baj, hogy az nem elég ebben az esetben. itt pl. (bár tényleg nincs hozzá közelebbi közöm) annyit tudok, hogy a Kingsman egy akcióvígjáték lesz és itthon úgy alakult ki (szintén többször elmondtam, hogy én ettől tudok kimenni a világból) hogy ha vígjáték-szerűség, akkor kötelező a kreatív cím. ez az egyik. a másik, hogy ha jól láttam az előzetesből ez a Kingsman csapat nem a klasszikus angol James Bondos MI6 titkosszolgálat, hanem valami más. A Király emberei, ugye. és ebből lett gondolom az, hogy jó, akkor Titkos szolgálat lesz. biztosan érted, egy feladatkör/meló/"szolgálat" ami titkos. szóval ezzel így ebből a szempontból SZERINTEM tényleg nincs nevetnivaló baj, sőt.
itt valaki írta még, hogy lehet művelődni és ismerkedni a nyelvvel, és akkor hirtelen nem lesz szükség címfordításokra, meg szinkronra - de ez nem annyiból áll, hogy valaki ismeri a nyelvet és lefordtja magyarra a szöveget és érteni is fogja majd a filmet.. ismerni kell a kultúrát, az országot, a film hátterét, esetleg a könyvet amiből készült, meg egy rakás dolgot, amit nem várhatunk el egyszerűen, hogy minden nyelveket jól beszélő tudjon akár, mert senki nem tudja akinek nem az a szakmája, hogy fordítással foglalkozzon. és aki fordítással foglalkozik, az is kénytelen alaposan utánaolvasni, hogy képben legyen. ez végül is filmMŰVÉSZET vagy mi, és sokszor nem elég a teljes élvezethez, ha érted mit mond a főszereplő. mert nem minden film Transformers 4. szerencsére.
akit érdekel kicsit a téma, annak itt egy cím, fordítsa le ha gondolja: This Is Where I Leave You. 2014-es, nem egy nagy megfejtés maga a film. de itt most csak a címről van szó.
-
Malachi
addikt
válasz Viszlát #56171 üzenetére
maradjunk annyiban, hogy elég jól ismerem a témát a környezetemből és a munkatársaimból fakadóan. illetve fordítgatok én is, igen.
a rossz fordítást én sem szeretem, sőt. csak azért vagyok vehemens sokszor, ha előkerül a téma, mert én úgy látom indokolatlan az az általános ellenszenv, ami az utóbbi években kialakult. ami rossz az rossz, azt mondjuk ki és szedjük cafatokra, hogy mindenki lássa. de ami nem rossz, vagy legjobb esetben véleményes, azt hagyjuk békén szerintem.
és ezt amúgy nagyon nehéz eldönteni, hogy mi az ami "nem rossz" vagy "véleményes", de mégis mindig egy kalap alá veszik (tisztelet a kivételnek) a tényleg rettentő rossz fordításokkal. ez nem jó.
és szerencse, hogy most éppen csak egy címfordítás miatt alakult ki ez a párbeszéd, szóval itt könnyű a dolgunk. de általában úgy van, hogy adott egy szinkron pl. és akkor ott a fordítás, a színészek, a rendezés, és a hangmérnöki munka. ha az egyikben is hiba van, akkok attól kezdve az a szinkron "szar". a fordító elnézett valamit, a rendező nem javította, a színész meg már nem foglalkozik vele, neki nem az a dolga. vagy mindenki remekül dolgozik, de az egyik szereplőre nem sikerült rendes magyar hangot találni, mert a megszokott hang beteg/mást csinál/nyaral. akkor az a szinkron szar. minden oké és jó, de reggeltől stúdióban vannak és már este11 óra de holnapra kell a kész cucc, ezért a fáradt színész félreolvas valamit, senkinek nem tűnik fel és akkor az a szinkron szar.
szóval nagyon nehéz dió ez az egész. és annyi minden van még, ami befolyásolhatja a végeredményt, hogy pff, könyvet lehetne írni róla. és az sem mindegy, hogy mozi, DVD, vagy tévé, szóval uh. bonyolult!
-
Malachi
addikt
válasz Viszlát #56179 üzenetére
tök jó példákat mondasz, és igazad is van, de kb. pont ilyen hosszú választ tudnék írni rá, ami tovább árnyalja a képet.
az Annie Hallal én is szoktam példálózni, mikor a "régi világhírű" (sose volt az) szinkronokat istenítik, mert szigorúan véve az nem csak a "fordítói szabadság" miatt olyan amilyen, hanem egyszerűen pontatlan és kész. nem jó. mégis egy (vagy kettő) teljes nemzedék imádja és követeli azt, az eredetit és semmi mást. ha így vesszük, akkor jó, mert a közönségnek tetszik. szakmai szemmel nem jó, mert nem pontos. könyveknél is megesik, hogy modernizálnak egy fordítást, pontosítanak, és újra kiadják a könyvet. filmeknél ritka, nincs igény rá.
újabb példa a Gyalog-galopp, amit én mondjuk imádok de most Galla újra fordította, és mást írt, pontosabbat. itt-ott, amennyire tudom. talán egyszer megnézem úgy is, de nekem mindig az eredeti marad az igazi. pontatlan lehet? az. vicces? rettentően. akkor az most jó szinkron?
és ugyanígy tovább fűzve (a tényleg értelemzavaró ostoba hibákat kivéve most a képből) - ha nem lenne hozzáférhető angolul már minden film és sorozat, kit zavarna egy-egy hiba? vagy rosszul eltalált hang? még most is "világhírű" lenne a szinkron? szerintem igen. szóval ezért mondom, hogy fontos megkülönböztetni a hibákat. a Jóbarátokat én egy az egyben újra fordíttatnám valakivel. az X-aktákat is. ezekről pontosan tudom, hogy nevetségesen hülye hibák vannak bennük. majdnem minden részben. de ez csak én vagyok, sokakat meg nem zavar.
ja és a lényeg: van nem tudom 50 magyar nyelvű csatorna, mindegyiken folyamatosan megy az adás. havonta pár tucat DVD kijön, meg mozifilm is legalább ennyi. ha csak a mozgóképes műfajt vesszük. ez irdatlan sok perc. rengeteg munka és én garantálom neked, hogy inkább több a hibátlan (nem zavaró hibás) fordítás, mint a zavaró hibás. mégis egy-két (há-négy, néhány) sorozat rossz híre, egy-két csúnya filmes baki miatt teljesen általánosan elfogadott lett - már azok között, akiket érdekel a téma - hogy a mostani szinkron az vállalhatatlanul rossz. ez egyszerűen nem igaz, és én már boldog lennék ha annyiban maradnánk, hogy objektíven tudja nézni mindenki a kérdést és ha talál egy rettentő hibát valahol, nem azt mondja, hogy "hát a szinkron az szar", hanem azt, hogy X film fordításában volt egy buta hiba, vagy hogy Y sorozat Z részét jól elkapkodták, mert.
na, mégis sokat írtam, eh.
-
Pearce
aktív tag
válasz Viszlát #56346 üzenetére
"a hangmérnök meg monnyonle."
Arra gondolsz, amikor voltak olyan jelenetek, amelyeknél nem lehetett hallani a párbeszédeket, mert a hangok elnyomták?
Mert Nolan nyilatkozta, hogy ez direkt volt, azoknál nem annyira fontos a szöveg.
Egyfajta új koncepció volt.[ Szerkesztve ]
-
hoffman_
veterán
válasz Viszlát #56346 üzenetére
wow. köszi. mostanra lement a nagyja, majd' mindenki látta, végre írtál te is. ezek után nagyon kíváncsi leszek, hogy bennem milyen nyomot fog hagyni. nagyon megosztóak a vélemények, sokkal jobban, mint vártam. (nem csak itt, úgy alleszusammen)
[ Szerkesztve ]
"The time you enjoy wasting is not wasted time."
-
aizen92
addikt
válasz Viszlát #56360 üzenetére
Ugyanez volt Dark Knight Risesnál is. Szóval tudott róla, hogy zavart egy réteget ez, de nem érdekelte ezek szerint most se.
És szerintem előtte is, csak akkor nem sírta mindenki tele a Zinternetet
"The right man in the wrong place can make all the difference in the world."
-
hoffman_
veterán
válasz Viszlát #56369 üzenetére
ezt most vegyem célzásnak?
én azért még pozitívan közelítek a filmhez, van egy olyan érzésem, hogy szeretni fogom. az viszont vitathatatlan tény, hogy változott az ízlésem az elmúlt 2-3 év során. illetve nem is az ízlésem, inkább az ingerküszöböm. meglátjuk majd. sanszos, hogy nem fogom látni moziban. magyarul ingerem sincs rá, meg amúgy is olyan hajrám van, hogy luxus most 2-4 órákat mozira költeni. ha már a hétvégén se járok el, akkor biza komoly a helyzet.
[ Szerkesztve ]
"The time you enjoy wasting is not wasted time."
-
#54715584
törölt tag
válasz Viszlát #56613 üzenetére
Na jó, kicsit régebb óta...
Valahogy így -
McSzaby
őstag
válasz Viszlát #56860 üzenetére
számomra: mindenki megpróbálom mindent, hogy megváltoztassanak egy adott katasztrofális eseményt, de rájönnek, hogy az időn és a tetteken nem tudnak változtatni. Folyamatosan játszódik le ugyan az a történet, amin nem tudnak változtatni. Számomra a keretsztori ugyan az, ez korszaknak megfelelő változtatásokkal, divatos dolgokkal spékelik meg. Egyszerűen nem a 12 Monkeys utn már nem látom az újdonságot a Predest,-ben. + ha már az Interstellarban keressük a logikai bukfenceket, akkor a Predest.-ben is találni. De ez csak az én meglátásom, én így láttam a filmet.
(#56861) Pearce: Azok megvoltak, köszi! + Igaz, hogy a Raid 1 és ez a Dred egy és ugyanazon épületben készült?
[ Szerkesztve ]
#ThankYouSirAlex #ThankYouLouis
Új hozzászólás Aktív témák
Hirdetés
● A spoiler formázás használata kötelező spoileres tartalmaknál!
● A topikban tiltott a warez mindennemű formája!
● A kereshetőség érdekében lásd el #értékelés címkével a filmkritikát, ajánlást tartalmazó hozzászólásaidat!
- Ukrajnai háború
- HiFi műszaki szemmel - sztereó hangrendszerek
- Apple asztali gépek
- Futás, futópályák
- Feltörték a PROHARDVER!-es regisztrációmat! (vagy elvesztettem a belépési emailcímemet)
- Épített vízhűtés (nem kompakt) topic
- OLED TV topic
- LEGO klub
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Parfüm topik
- További aktív témák...
- Apple iPhone 13 128GB,Átlagos,Dobozával,12 hónap garanciával
- Nintendo Switch Joy-Con Pair Gamepad, kontroller
- GAMER PC: i5-12400F/13600KF - RX 6700 XT 12GB GDDR6 - 1TB-4TB NVMe SSD - 16/32GB DDR4- GAR/SZÁMLA!!!
- Lenovo IdeaPad S145-15API
- Playstation 5 Slim digital version(számlával és több mint 1,5 év garival)
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen