- Milyen processzort vegyek?
- NVIDIA GeForce RTX 3080 / 3090 / Ti (GA102)
- Megbírságolták a Razert a Zephyr maszkok miatt
- Mini-ITX
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- SSD kibeszélő
- Autóhifi
- Projektor topic
- Házimozi belépő szinten
- Intel Core i5 / i7 / i9 "Alder Lake-Raptor Lake/Refresh" (LGA1700)
Hirdetés
-
Spyra: akkus, nagynyomású, automata vízipuska
lo Type-C port, egy töltéssel 2200 lövés, több, mint 2 kg-os súly, automata víz felszívás... Start the epic! :)
-
Megbírságolták a Razert a Zephyr maszkok miatt
ph A cég elég olcsón megússza az ügyfelei félrevezetését, de az üdvözlendő, hogy az Egyesült Államok hatóságai nem siklottak el az ügy felett.
-
Hamarosan indul a SERUM korai hozzáférése PC-n
gp A belső nézetes túlélőjáték premierje május végétől lesz elérhető.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Hasaggymeg
veterán
válasz vinikorn #10850 üzenetére
Dear Chieftec,
My name is xy from Hungary and I write to you to inquire about your Chieftec BG-01B PC case top cover and the 2 side covers I would like to purchase.What I am interested about is the price of the three items,the shipping fee to Hungary or the name and address of an official dealer here in my country where I could buy them.
I also attache a link with the photo of the parts I am looking for.LINKLooking forward to hearing from you,xy.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Psychonaut
addikt
válasz Hasaggymeg #10851 üzenetére
*attach
e -
Winne
nagyúr
Sziasztok!
OFF: tudtok-e olyan fórumról, ahol segítik azokat kinnt élők és dolgozók, akik ki szeretnének menni angol nyelvterületre dolgozni, nyelvet tanulni? Hallottam, hogy adott helyen van olyan, hogy "magyarokat képviselő közösség", akik segítenek elindulni, akár szállást adnak, amíg nincs meg a munkahely és a pénz a függetlenedéshez. Ha valaki tud ezzel kapcsolatban írni, az legyen kedves megkeresni, köszönöm.
Az ízlésem a lehető legegyszerűbb. Mindenből beérem a legjobbal...
-
vinikorn
aktív tag
Szerintem ez jó: londonimagyarok.hu
-
vinikorn
aktív tag
Ezt a rövidet légyszi:
---------------------------------------------
Nagyon jó ez a tetris app. De a level 7 sebességen már nem lehet játszani vele annyira begyorsul. Nagyon idegesítő. Nem tudnátok egy olyan beállítást készíteni a programba, hogy ne gyorsuljon be a játék, hanem egy azonos sebességen menjen végig? Lehetne lassabbat és gyorsabbat is választani, de végig ugyanazon a sebességen menne a játék.
Köszi!
----------------------------------------------
Köszi a fordítást!!!
[ Szerkesztve ]
-
Psychonaut
addikt
válasz vinikorn #10856 üzenetére
I really like this (Tetris) app (ha Android Market vagy hasonlo ertekelesebe kell, felesleges a Tetris megnevezes, mindenki tudja, hogy azt ertekeled), but it's just impossibly hard from the 7th level. It would be great to have an option to change the speed of the game - it would be possible to choose from different speeds, but one would play the entire game on the same speed.
Kb.
-
V.Stryker
nagyúr
Üdv,
Valaki lefordítaná nekem angolra,hogy " A külföldi megrendeléseket csak előreutalásos fizetés esetén tudjuk teljesíteni." ?
Organic Maps - ingyenes, offline navi iOS-re és Androidra.
-
V.Stryker
nagyúr
válasz Hasaggymeg #10860 üzenetére
Köszi mindkettőtöknek.
Organic Maps - ingyenes, offline navi iOS-re és Androidra.
-
vinikorn
aktív tag
Ezt légyszives:
-----------------------------------------------
Nagyon jó lenne a program, de a bejövő hívás hangja nagyon halk. Samsung Galaxy S GT-I9000 Froyo 2.2.1 telefont használok. Jó lenne a kijavítanátok ezt a hibát. Köszi!
-----------------------------------------------
Köszi a fordítást!
-
vinikorn
aktív tag
Bocsi hogy kicsit sokat kérek. Ezt légyszi:
--------------------------------------------
Nagyon jó ez a Block Puzzle Tangram játék app: [link]. De van egy ki gondom. Ha sikeresen befejezek egy feladatot akkor azonnal felugrik egy üzenő ablak, ami eltakarja a kirakott négyzetet. Erre gondolok: [link]
Nem lehetne megoldani, hogy a négyzet alatt legyen ez az üzenő ablak, hogy tudja még egy kicsit nézegetni a sikeresen kirakott feladatot? Örömöt okozna ez a sikerélmény..
Köszönöm a fejlesztést.
----------------------------------------------
Köszi a fordítást.
-
vinikorn
aktív tag
Még egy kicsit hadd kérjek:
--------------------------------------------------
Samsung Galaxy S / Froyo 2.2.1-val Skype-al videótelefonálok. Nem lehetne megoldani, hogy függőlegesen tartva is lehessen videótelefonálni? Vízszintesen kényelmetlen tartani a telefont. Köszi.
-------------------------------------------------
Nagyon köszi ezt is!
-
germanh
senior tag
válasz vinikorn #10864 üzenetére
This Block Puzzle Tangram game app is really good:[link]. But I have a little problem. If I successfully solve a challange, then a message window pops up immediately, which covers the solved square. This is what I mean:[link].
Couldn't it be done that the square itself would become the message window so the successfully solved challange could be seen for some more time? This experience would cause delight.
Thank you for the expansion in advance.
A köszönés arra az esetre van, ha ezt az utolsó mondatot úgy értetted, hogy: "Előre is köszönöm a fejlesztést".
Remélem egynek elmegyEnjoy the pain!
-
dipeti
senior tag
Mit mond? [link]
Nekem ez a tippem: I try not to let this get bigger than it is.
Ez azt jelenti ugye, hogy: Próbálom megakadályozni, hogy ne legyen nagyobb, mint amekkora valójában.És itt mit mond? [link]
Tipp: So how come you're gonna listen to me? How come I "x" this much?
És mit jelent? A "how come" az valami "hogyhogy" kérdősző magyarul, vagy rosszul tudom?Illetve itt? [link]
Tipp: So how can you just glow brighter than anything?Nincs semmi lyrics neten, ezért fordultam hozzátok.
Some say I'm condescending. That means I talk down to people.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz dipeti #10868 üzenetére
Az első és harmadik tipped sztem. jó,a középső nem tiszta,nekem úgy hallatszik,hogy "how come you don't listen to me".. többit nem hallom.
A how come-ot jól tudod.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
_BM_
senior tag
válasz Hasaggymeg #10851 üzenetére
"Dear Chieftec"
Háááát, én inkább dear sir, madam-ot írnék vagy dear all-t. Legalábbis így szoktam látni.
[ Szerkesztve ]
-
dipeti
senior tag
válasz Hasaggymeg #10869 üzenetére
Tényleg, igazad van --> "how come you dont listen to me". És így értelme is van.
Some say I'm condescending. That means I talk down to people.
-
zseko
veterán
Sziasztok, az lenne a problémám, hogy ebay-es vásárlásnál figyelmetlen voltam, és írni kellene az eladónak.. olvasni viszonylag megy az egyszerűbb szöveg, viszont nem tudok olyan szinten angolul, hogy akár ugyanazt is vissza tudnám fordítani angolra..
Szóval kb. az kellene hogy:
Elnézést kérek, figyelmetlen voltam, nem ez a termék jó a számomra, szeretném kérni a tranzakció törlését. Köszönöm.
kb ennyi kellene.
(cancel transaction vagy ilyesmi lehet a törlés az oldalon, azthiszem)
köszönöm!
HR24.hu
-
KisBundi
őstag
Sziasztok! Vki tudna nekem segíteni kicsit? Bnőmnek a 2010-es érettségiből az egyik feladat a házidogája és most ennek bizony nagyon jónak kell, hogy sikerüljön. Szal annyi volna a kérésem, hogy vki át tudná nézni ezt a pár mondatos kis levelet és az esetleges hibákra fel hívni a figyelmünket. Nagyon fontos lenne... Én se vagyok nagy ász angolból..
Köszönöm! Két nyelven linkelve a levél: -
veterán
-
KisBundi
őstag
válasz Neil Watts #10879 üzenetére
Holnapra kellene, de már kaptam egy javítottat...
Ha át tudnád nekem nézni, akkor el küldeném Neked privátban.
Köszönöm! -
veterán
-
KisBundi
őstag
válasz Neil Watts #10881 üzenetére
-
KisBundi
őstag
válasz Neil Watts #10881 üzenetére
-
jericho69
tag
Le tudná nekem valaki fordítani magyarra ezt a szöveget?
"And the cracks begin to show" -
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz jericho69 #10884 üzenetére
"Repedések" mellett szerintem lehet értelmezni "hibák"-nak v. "hiányosságok"-nak is, szövegkörnyezet függvényében.
(pl. "És kezdtek megmutatkozni a hiányosságok." , v. eléggé szabad szellemben "És kezdtek előjönni a hibák." ,stb.)
[ Szerkesztve ]
SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz jericho69 #10887 üzenetére
Itt "repedés" v. "hasadék".
"Hagyd el a múltat,
csak menj tovább.
S midőn bevégeztetett,
úgy szívem megszakad,
hogy látszódik a repedés..."Ezzel csak azt akarom mondani, hogy a fordítás mindig olyan dolog, hogy sokféleképpen neki lehet állni. Nem feltétlenül a tükör-módszer a legjobb (sőt), kell egy kis szabadság is, mert azt valahogy "természetesebbé" teszi. Szerintem célszerű a "magyarosságot" és stílust is (pl. úgy érzem, hogy a "repedés" többes számú alakja elvenne a pátoszból *** ) szem előtt tartani a mondatszerkesztésben (ill. jelen esetben egy kis költői felhangot). Az is tud pozitív minőségjelző lenni, ha a fordító jelleme és személye is érződik az adott fordításon.
***: talán úgy nem, ha
"úgy szívem megszakad;
rajta repedések futnak szerteszét..."vagy
"úgy szakad meg szívem,
hogy repedések futnak rajta szét..."vagy még inkább
"úgy szívem megszakad;
repedések futnak rajta szét..."Igen, talán ez utóbbi a legjobb, de ez már eléggé kisajátított verzió.
Aztán persze előfordulhat, hogy valaki nem ért velem egyet; csak elmondtam a saját álláspontomat.
[ Szerkesztve ]
SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.
-
-
Synthwave
HÁZIGAZDA
válasz dipeti #10889 üzenetére
Azt tudjuk, hogy a hartjáról van szó, így valószínű, hogy nem billentyűhibára gondolt.
Köszi.
-------------------
jericho69: A "s midőn bevégeztetett" helyett lehet akár "s / de koroknak végin", bár akkor máshol is kell egy kis változtatást eszközölni, hogy jobban passzoljon hozzá.
Eszerint a peccselt 1.5-ös verzió így nézne ki:
"Hagyd el a múltat,
csak menj tovább -
de koroknak végin
szívem megszakad;
repedések futnak rajta szét..."[ Szerkesztve ]
SKILLNUDGE - it kinda ownz you.▐ My Quake Live/DOOM PoVs(YT): http://tinyurl.com/oe5zwa2▐ 3dfx / Glide & SGI 4EVER▐Golden '80s-'90s▐▐▐▐▐▐▐▐ SZÁNKÓVAL A GERINCEDBEN NEM VIDÁM A KARÁCSONY.
-
#72042496
törölt tag
válasz Synthwave #10890 üzenetére
Kritizálni a legkönnyebb és bocs, hogy belekontárkodom, de a 3. sor engem megmosolyogtatott. Nekem túlságosan, nem is tudom... idegen.
Szerintem ez egyébként egy kapcsolat végét jelentheti, nem a világét. Még akkor is, ha néha úgy tűnhet, hogy a kettő ugyanaz.Az enyém:
Hagyd hátra a múltat
Lépj csak tovább
Amikor véget ér
Összetörik a szívem
Már látszanak rajta a repedések...Ill. az elborult verzió, amiért ezúton is elnézést kérek:
Ó, hadd tűnjön a múlt tova
Járd saját utad
S mikor annak végére értél
Szívem jaj, megszakad
Emlékek tépék szerteszéjjel... -
attrax
aktív tag
vagy:
Feledd a múltat
lépj tovább ha vége
A szívem megszakad
Lékek tűnnek fel rajtaUnterschreiben
-
jericho69
tag
Köszönöm mindenkinek
-
BobChemistry
őstag
üdv!
"Mindenki hibázhat. Mi nem."
erre jó a következő fordítás? (úgy értem, visszaadja e a mondat értelmet)
"Everyone makes mistakes. We don't"
ki mit ért ki belőle?
Vagy inkább a can segédigés szerkezettel kellene kifejezni?
Bármilyen közel vagy valakihez, végtelen a távolság köztetek.
-
Gergő_
őstag
válasz BobChemistry #10894 üzenetére
szerintem egy passzív szerkezet jobban visszaadja, nem akarok nagy hülyeséget leírni mert nekem konyhaangolom van. Mistakes can be done by anyone?????
Én így de még egyszer leírom hogy az én tudásom a netről és mindenhonnan összeszedett...[ Szerkesztve ]
-
BobChemistry
őstag
válasz Gergő_ #10895 üzenetére
Az lenne a lényeg, hogy olyan munkáról van szó, ahol nem lehet hibázni. Ezért a szöveg h: mindenki más hibázhat. Mi nem. Ezt kellene olyan formában lefordítani, hogy átjöjjön belőle - ha lehet - hogy itt nem arról van szó h mi tökéletesek vagyunk, hanem hogy nem engedhetünk meg semmilyen tévedést. Amit mi leírunk, az viszont tény és megcáfolhatatlan.
az én angolom is az ami rám ragadt - az utóbbi időben ez is megkopott
Bármilyen közel vagy valakihez, végtelen a távolság köztetek.
-
dipeti
senior tag
válasz BobChemistry #10896 üzenetére
Everybody makes mistakes. Except us.
Anybody can make mistakes. Except us.Miccósz?
[ Szerkesztve ]
Some say I'm condescending. That means I talk down to people.
-
BobChemistry
őstag
válasz dipeti #10897 üzenetére
Hm...igen. Ez így jobban kifejezi azt, amit mondani szeretné ezzel. Köszönöm. (bár azt nem tudom, hogy miért nem gondoltam erre illetve tudom, hiányzik a gyakorlat)
Pala én is arra gondoltam első alkalommal, de az túl általános. Ezért is írtam ide.
[ Szerkesztve ]
Bármilyen közel vagy valakihez, végtelen a távolság köztetek.
-
Pala
veterán
válasz BobChemistry #10899 üzenetére
Nem tudom, én valahogy mégis nyomatékosabbnak érzem, ha így van leírva:
"Everyone makes mistakes. We don't."
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen