- Vezeték nélküli fülhallgatók
- Milyen notebookot vegyek?
- Nvidia GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- Vezetékes FEJhallgatók
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
- HiFi műszaki szemmel - sztereó hangrendszerek
- Vezetékes FÜLhallgatók
- Computex 2024: feltárta a Lunar Lake-et az Intel
- GoPro Topic
- Computex 2024: az MSI és a Mercedes-AMG frigyéből két laptop született
Hirdetés
-
Computex 2024: az MSI és a Mercedes-AMG frigyéből két laptop született
ph Egy 16 és egy 18 hüvelykes, Stealth sorozatú megoldás látott napvilágot, amik Intel Core Ultra platformra és NVIDIA GeForce RTX 4000-es GPU-kra épülnek.
-
The Thing játék jön a Nightdive csapatától?
gp Úgy tűnik, hogy végre kapunk egy remaster kiadást a több mint húsz éves játékból.
-
Olajkereskedelem dollár helyett CBDC-ben?
it Szaúd-Arábia is csatlakozott a Nemzetközi Fizetések Bankja és Kína által vezetett jegybanki digitális pénzes projekthez, ami nagy változásokat hozhat.
-
PROHARDVER!
Itt mellőzzétek az offot, arra ott van a másik topic: OFF topic
Az előzmény topic: World of Tanks - MMO - Archívum I.
Aktív témák
-
HungAryan
tag
Na, akkor elmondom, hogy mi a menete a fordításnak.
A WG küld nekünk egy fájlt, ami a nyelvi lokalizációt tartalmazza.
Erre általában kapunk 1-2 nap határidőt.
Ezt lefordítjuk, majd visszaküldjük.
Én úgy vettem észre, hogy valamit babrálnak még ezzel, mert nem minden kerül be a végleges fordításba.
Példának mondhatom, hogy kijavítottam a Csapatos csata és Alap panel félrefordításokat, de ebből csak az első került be a játékba.
A Segítség felirat is javítva lett, ha jól tudom még ez is mindig hibásan szerepel.
A csapatban több ember dolgozik, nyilvánvaló, hogy mindenki másképp fordítana egy adott szöveget. A kritizált kiváló sofőr megnevezésekre is eddig csak kritika ill. még nagyobb marhaság érkezett. Annak idején én is kritizáltam a fordítást, ezért jelentkeztem a fordító csapatba, igaz eddig csak egy kisebb hiba javítást ill. a legutóbbi patch egy részét kaptam meg.
Azt is tudni kell, hogy a kapott fájlban csak az adott mondat vagy szó található meg angol ill. orosz nyelven. Ebből sok esetben csak nagyon nehezen lehet következtetni, hogy hol lesz használva a játékon belül. Azt meg ugye mondanom sem kell, hogy szöveg környezettől függően teljesen más értelmet nyerhet egy adott kifejezés.Szóval, ha már itt tartunk, várom az ötleteket a Kiváló sofőr jelvények jobb fordítására, de más hibákat vagy nem tetsző fordításokat is meghallgatok.
Szerk.:
Ezt csak azért a te válaszodra írtam, hogy kapcsolódjon a "beszélgetés" menetébe.[ Szerkesztve ]
WT account: Cpt_Hungarian
-
fsb1000
nagyúr
Hello stork13!
Szerinted, ha előttem már többen beírták a hivatalos WG fórumra a jelzett fordítási hibát, akkor X-edszerre is be kéne írni?
Szerintem nem, és ezért gondolom, hogy erősen tévedsz (vagy valamilyen ok miatt szajkózód) mikor hőbörgésnek titulálod, ha valaki kritikával él a fordítással kapcsoltaban.Több mint 1 éve képtelenek kijavítani azt a mondatot, ami garantáltan megjelenik minden csata előtt. 0.7.3 verzióban sincs kijavítva és még számtalan jelzett hiba sem. A fő felelőség pedig azé, aki elsőként leírta azt a magyartalan mondatot. Kis okoska volt.... sms nemzedék jeles tagja..
Egyébként a megfelelő helyen és személynél én is jeleztem és nyomatékosan kértem, hogy legalább ezt az egy mondatot javítsák ki, mert naponta látjuk.
Aktív témák
- Lenovo P1 Gen2, 15,6" FHD IPS, I7-9750H CPU, 32GB DDR4, 1TB NVMe SSD, T1000 4GB VGA, WIN 10, Számla,
- RGB MAGYAR ! ASUS ROG STRIX GL703 - 17.3"iPS , i7, GTX1060-6, 16DDR4 / 256 NVMe +1TB +garancia +SZLA
- ASUS TUF F15 FX506- 15,6"FHD 144Hz - i5-11400H - 8GB - 512GB - RTX 3050 Ti - Win11 - 2 év garancia
- HP Z620 és Z820 dupla processzoros gépek, akár E5-2690v2 20 mag, i7-11700 erősség 64 Gb RAM
- Új 2K Gamer PC Ryzen 7 5700X/ RTX 3070 8Gb/1Tb M2/2x8Gb Fury DDR4 3200Mhz/700W 2-3 Év Gar
Állásajánlatok
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen