- Karácsonyfaként világíthat a Thermaltake új CPU-hűtője
- Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
- Kicsit extrémre sikerült a Hyte belépője a készre szerelt vízhűtések világába
- Egészen nagy teljesítményspektrumon fedné le a mobil piacot az AMD
- Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
- SSD kibeszélő
- Amlogic S905, S912 processzoros készülékek
- AMD Navi Radeon™ RX 6xxx sorozat
- Multimédiás / PC-s hangfalszettek (2.0, 2.1, 5.1)
- Autóhifi
- Az alaplapgyártókra hárítja az Intel az egyes Core CPU-k stabilitási gondját
- Steam Deck
- iPad topik
- Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
- Háromféle processzor is része lesz a Core 200 sorozatnak
Hirdetés
-
Agyi chipes gyártóba fektetett a kriptocég
it A Tether 200 millió dollárt fektet a Blackrock Neurotech agyi chipes vállalatba.
-
Toyota Corolla Touring Sport 2.0 teszt és az autóipar
lo Némi autóipari kitekintés után egy középkategóriás autót mutatok be, ami az észszerűség műhelyében készül.
-
Új Beats fej- és fülhallgatók jelentek meg
ma Frissítette a Solo termékcsaládot az Apple házi audiomárkája.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Meridian
senior tag
Tegyük hozzá, csak az indogermán nyelvcsaládon belül értendő mindez... ugyanis a hiper-szuper-csúcs-neurális-hálót használó google translator is csúnyán borzalmas eredményeket tud produkálni, pl angolról magyarra vagy vica versa fordítás esetén...
Indexen vol tezzel kapcsolatban hír, de gyorsan kiragadok egy példamondatot a cikkből és megnézem mit kezd vele most a fordító:
ööö... érdekes eredményre jutottam. Magyarról angolra mintha már tényleg jobban fordítana... de angolról magyarra még a régi.
Na, de mindjárt keresek egy példamondatot egy nyelvi könyvből.
Eredeti magyar / angol:
Bármilyen valószínűtlennek is tűnjön, a madarak kőbe is bele tudnak vájni.
Improbable though it may seem, birds also manage to dig into stone----
Google eredmény az eredeti magyarról fordítva:
Whatever seems unlikely, the birds can get into the stone too.
Google eredmény az eredeti angolról fordítva:
Bármennyire is lehetetlen, a madarak is képesek kőbe ásni.tulajdonképpen nem is annyira rossz.... bár lehet hogy csak most szeretncsétlenkedem egy jó kis mondat találásával, ami széthányja a google logikáját...
-
Meridian
senior tag
Amúgy az egészről még 2 másik videó is eszembe jutott... az egyik a Black Mirror egyik epizódja, ez:
[link]A másik meg ez (Hyper Reality):
https://www.youtube.com/watch?v=YJg02ivYzSsAz elsőben, ha megfigyeljük mostani világunkat, milyen sok "vblogger" van már most is... ez nagyon hasonlít a film sztorijában arra, amikor a zsűrizők, mondogatják: "én néznélek"...
Továbbá milyen népszerű a livejasmin, chaturbate és hasonló oldalak (az előbbi oldal tulajdonosa egy magyar ember durván milliárdos is lett, de gondolom a többi oldal tulajdonosa sem kenyéren és vizen él). Ezeken is úgymond "szerepelnek" az előadók, amit sokan meg néznek.Az utóbbi meg hááát... az is egy lehetséges jövő, amit én így nem biztos hogy szeretném, hogy megvalósuljon...