Keresés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Antonius1978

    addikt

    válasz SaGa59 #25769 üzenetére

    Burer ide, vagy tova, nem tetszik, szamomra nem jelent semmit...
    Ha a magyarok csinaltak volna teszem azt fel a jatekot, akkor a magyar toppanto szo sem jelentene semmit egy angolnak, vagy orosznak, szerintem nekik is le kellene forditaniuk...
    A bombolo sem rossz :)
    Errol jut eszembe : mit szolnal a hőbörgő-höz ? most hogy veletlenul eszembe jutott marhara megtetszett :C :DD
    Az a hang amit kiad, hasonlit a hő-höz ;]
    Es latszik hogy merges, mert hadonaszik a kezevel, hogy huzz a 'csa-ba, de te bekopod, hogy "nem huzlak" :DD

    A sznork magyar megfeleloje az ormanyos is tetszik, szerintem talalo, nekem tokeletesen megfelel.

    Az alkutya vegulis fedi a valosagot, marmint a klonkutyak eseteben.De kellene valami hangzatosabb megnevezes. A pszikutya sem rossz, csak eppen a pszi nem magyar szo, es nem is fejezi ki a klonozas tenyet, esetleg az elmezavarra utalhat, amit a kutya okoz ha a kozeleben vagy.Lehetne pl akar elmezavaró a megnevezese, de ebbol nem sul ki, hogy kutyarol van szo, az elmezavaro kutya meg hosszu, igy lehetne "elmeeb" :DD

    A kiado (itt jegyzem meg hogy en nem fogom megvenni a konyvet, 1. nem adok ki ra penzt (mert igy is alig van :D ) 2. a hataron kivul vagyok) web-es oldalan - ha van neki - ki kellene tenni egy szavazos dolgot, es otleteket a lenyek magyar nevere, es amelyiket a legtobben megszavazzak az legyen a forditasban.
    Amugy igazat adok neked, ha a fordito nem ismeri a jatekot, az gaz.Egyszeruen nem tud dolgokat, korulmenyeket ugy leforditani, hogy illeszkedjen az altalunk ismert vilagba.

Új hozzászólás Aktív témák