- Karácsonyfaként világíthat a Thermaltake új CPU-hűtője
- Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
- Kicsit extrémre sikerült a Hyte belépője a készre szerelt vízhűtések világába
- Egészen nagy teljesítményspektrumon fedné le a mobil piacot az AMD
- Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
- Házimozi haladó szinten
- Milyen asztali (teljes vagy fél-) gépet vegyek?
- Vezetékes FEJhallgatók
- Sony MILC fényképezőgépcsalád
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
- Modern monitorokra köthető 3dfx Voodoo kártya a fészerből
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 7***(X) "Zen 4" (AM5)
- Milyen cserélhető objektíves gépet?
- ZIDOO médialejátszók
- Azonnali informatikai kérdések órája
Hirdetés
-
Új Beats fej- és fülhallgatók jelentek meg
ma Frissítette a Solo termékcsaládot az Apple házi audiomárkája.
-
Agyi chipes gyártóba fektetett a kriptocég
it A Tether 200 millió dollárt fektet a Blackrock Neurotech agyi chipes vállalatba.
-
Már tudjuk, hogy mikor jön az idei Xbox Games Showcase
gp A showt egy külön Direct előadás követi, ami szinte biztosan az idei Call of Duty lelepelzése lesz.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Mister_X
nagyúr
válasz Dr.F.E.R.I. #9 üzenetére
1.: aki szerint a Google Translate különbül fordít, az dobja már bele az eredeti szöveget és nézze meg, hogy az miként fest magyarul. A fordítás nem csak annyiból áll, hogy szóról szóra lefordítom a szöveget, mert minden egyes nyelv másképp fogalmaz és az hangzana teljesen magyartalanul. Én megtettem a tőlem telhetőeket, de azért nem szégyenlem bevallani, hogy egy órát sem tanultam/tanítottak angolt nekem és nem használok semmilyen fordítót sem, maximum számomra ismeretlen szavakhoz.
2.: összesen kettő elgépelés volt a szövegben, ebből az egyik egy megmaradt többesszám volt, mikor a szóismétlés elkerülése miatt megváltoztattam egy igét.
3.: én így fogalmazok. Gyakran alkalmazok ellipszist*, ez néha gondot okoz egyesek esetében. Valamiért én ezek után is megértem a szöveget. Ilyen a stílusom. Naponta több hír jelenik meg, nekem ilyen a stílusom, ha nem tetszik, akkor csak nézzétek meg, hogy ki írta az adott cikket és ugorjátok át.
4.: aláhúzás nekem nem ugrik be automatikusan a szerkesztőben (nekünk más, mint amiben ti meg tudjátok írni a híreket), csak akkor lesz aláhúzva, ha rákattintok, majd továbbmegyek. Az alábbi szavak vannak aláhúzva most (egy elgépelés javítva): Wii, Ubisoft, Edge, Alain, Corre, Nintendo, Ubisoftnak, third, party, Legends (a Rayman valamiért nem, de itt sem - hozzászólás szerkesztő).
Köszönöm a megértéseteket.
szerk.: azért még egy kicsit belejavítottam. Több szem többet lát és többszöri átolvasásra nekem is feltűnt egy-két dolog.
*egy vagy több szónak érzelmi hatású, az érthetőséget általában nem zavaró kihagyása. - Wikipedia
@oric: azt akartam, hogy részletes legyen a lekicsinyített kép
[ Szerkesztve ]
"Most kell szerénynek lenni, mert most van mire." --- "All dreams eventually disappear when the dreamers wake."
Új hozzászólás Aktív témák
- Beszámítás! Sony PlayStation 4 Pro 1TB játékkonzol extra játékokkal garanciával hibátlan működéssel
- PS4 Pro 1TB ELADÓ!
- Ps 3 játékok
- Playstation 5 Drive Edition 825GB (CFI-1216A), 2025.11.03-ig gyári garanciával, Bp-i üzletből eladó
- BESZÁMÍTÁS! Sony Playstation 5 825GB SSD digital konzol extrával garanciával hibátlan működéssel