- Karácsonyfaként világíthat a Thermaltake új CPU-hűtője
- Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
- Kicsit extrémre sikerült a Hyte belépője a készre szerelt vízhűtések világába
- Egészen nagy teljesítményspektrumon fedné le a mobil piacot az AMD
- Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
Hirdetés
-
Lenovo Essential Wireless Combo
lo Lehet-e egy billentyűzet karcsú, elegáns és különleges? A Lenovo bebizonyította, hogy igen, de bosszantó is :)
-
Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
ph A Kereskedelmi Minisztérium egyelőre csak felméri a helyzetet, egyelőre nem látni, hogy tudnak-e bármit is tenni.
-
Samsung Univerzum: Így ismerhető meg a Galaxy AI bármilyen telefonon
ma A Try Galaxy webalkalmazás kontrollált környezetben mutatja meg, mit tud a One UI 6.1-es rendszer és a mesterséges intelligencia.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Hát, lehet, hogy ezek azért néznek most ki így, mert ollózgattál, és nem nézted újra végig a cikket, de tele van bakikkal.
Leadtad már, vagy segítsek színesíteni?Háromszögelés is ismert fogalom, de a magyar geodéták jobb kedvelik a ívmetszés kifejezést. Bár ez a legkevesebb, viszont:
Ezt a célt szolgálja a műholdpályák és műholdak száma, helyzete, és elhelyezkedése az arra kijelölt pályákon.
Ez első olvasásra egy nagy zagyvaságnak tűnik, talán gondold át, és fogalmazd meg újra.A műholdak által továbbított adatokat az úgynevezett vivőhullámok végzik el, amelyeket többszörösen megváltoztatnak.
Ajaj... Az adatokat végzik el? Az hogy?
"Többszörösen modulálják"-ot akartál ideírni, nemde? - Google traslate-el olvastál valami külföldi anyagot?futási idő - Megint egy értelmes kifejezés, de ilyet még az életben nem hallottam távméréssel kapcsolatban. Google translate?
Az adatváltoztatások révén a műholdak navigációs üzeneteként a műholdak helyének meghatározására vonatkozó fontos információk vétele lehetséges
Most már meg sem kérdezem többet, tuti google translate. A moduláció révén navigációs kódok... ilyesmiket használ a magyar szakirodalom is, nem fordítja le. De ettől eltekintve sem túl magyaros ez a mondat. Érthető, de nem szépen fogalmazott...A mérésekkel kapcsolatban pedig:
Ott enné meg a fene a magyar geodétákat is, ha csak a navigációs kódokat lehetne használni, míg nem vagy US Army tiszt. Ma is lehet szinusz-jel mérést is végezni a vivőhullámon. (Amihez nem is kell semmiféle kódot demodulálni, a hullámhossz ismert, a korrekciók pedig valós időben számíthatók egy hosszú [~12-24 órás] mérés során, de elérhetők atmoszféra és pályakorrekciós adatok GSM hálózaton át is, ahogy írtad...)referenciapontok - Stimmel, de itthon ezt alappont hálózatnak hívjuk. Miért nem magyar szakirodalmat forgattál?
Ja, és bocs, ha fellengzős, és kioktató jellegűnek találod, de én csak érintőlegesen tanultam geodéziát egy évig (3 éve), és mégis erősen szúrja a szemem, amiket itt írsz.
[ Szerkesztve ]
TV/monitor kalibrálást vállalok. ||| "All right , Thom. But understand this: I do care for you. I care for all the lost souls than end up up here."