- Intel Core i5 / i7 / i9 "Alder Lake-Raptor Lake/Refresh" (LGA1700)
- Kezdő fotósok digitális fényképei
- TCL LCD és LED TV-k
- Milyen HASZNÁLT notebookot vegyek?
- Gaming notebook topik
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Google Chromecast topic
- Masszív előrelépésnek tűnik a Zen 5
- HiFi műszaki szemmel - sztereó hangrendszerek
- E-book olvasók
Hirdetés
-
Hamarosan konzolokra is elérhető lesz az Eternal Threads
gp 2022-ben kizárólag PC-re kaptuk meg a játékot, amely a hónap végén újabb platformokra is ellátogat.
-
67 wattos gyorstöltés és Leica kamerák a Xiaomi kagylóján?
ma Megkérdőjelezhető hitelességű fotó és valós hitelesítési adatok a Mix Flipről.
-
Spyra: nagynyomású, akkus, automata vízipuska
lo Type-C port, egy töltéssel 2200 lövés, több, mint 2 kg-os súly, automata víz felszívás... Start the epic! :)
Aktív témák
-
gericooper
aktív tag
60614 MINOX DC 5211
incl. rechargeable Lithium Ion battery, ever-ready
case, wrist cord USB-cable, video cable, CD-ROM, manual, SD card (32 MB)
Price: 479,00 Euro
www.minox.com -
mormota
senior tag
az egy kicsit sok:) már az ára...
cirka 130 ezer
[Szerkesztve]Illusztrálok, tehát vagyok
-
Kriza
őstag
Miféle márka ez a MINOX?
Még nem hallottam róla - persze lehet, hogy azért nem, mert annyira profi.Fenntartom magamnak a jogot, hogy a kéretlen reklámban szereplő terméket nagy mennyiségben, kamu címre rendeljem.
-
hungeek
senior tag
engem az érdekelne milyen optikát használnak? saját vagy esetleg nem ők fejlesztették ki?
Mondjuk sztem egy olyan ember aki kihasználja az 5megap-t az nem egy ilyen kompakt géppel szokott ''rohangászni''... -
shtml
őstag
válasz gericooper #1 üzenetére
Az ár az MLaca által megadott német weblapon is szerepel, dec. 19-i dátummal. Ott az is olvasható, hogy azonnal megvásárolható:
''Update 19.12.: Die Kamera kostet 449 Euro und ist ab sofort verfügbar.''
:)))A szakember olyan barbár, akinek tudatlansága nem terjed ki mindenre. (Stanislaw Lem: Az Úr hangja)
-
shtml
őstag
Nem értem MLacát. Ha már nem egy az egyben fordítja le a cikkeket, akkor miért úgy változtat rajtuk, hogy ezáltal nehezebben érthetové válnak? Az eredeti:
''Die Verschlusszeiten und Blenden (f/2.8 - f/4.7) sind frei wählbar.''
Ebbol MLacánál ezt lett:
''A blendeérték és a zárido szabadon állítható (f2.8 - f4.7).''
Vagyis felcseréli a blendeérték és a zárodo szavakat, amivel a mondat értelme úgy módosul, mintha az f2.8 - f4.7 a záridot jelentene, nem pedig a blendét. Aki látott már fényképezogépet, az persze tudja, mi
micsoda, de azért még nem kellene elrontani az eredeti szöveget.
Másik szépség:
''A vaku is többféle beállítással bír.''
A német:
''für den Blitz stehen vier verschiedene Einstellungen zur Verfügung.''
Ha korrektül fordít, akkor még rövidebb is lenne a szöveg:
''A vaku négy beállítással bír.''
Kedves MLaca, tudom, méltóságodon alulinak tartod, hogy válaszolj, de azért megkérdem: Jó ez a sok félrefordítás és pongyolaság?A szakember olyan barbár, akinek tudatlansága nem terjed ki mindenre. (Stanislaw Lem: Az Úr hangja)
Aktív témák
- Apple M2 Ultrákon futhatnak az iPhone egyes AI funkciói
- Intel Core i5 / i7 / i9 "Alder Lake-Raptor Lake/Refresh" (LGA1700)
- Fotók, videók mobillal
- Nintendo Switch
- Kezdő fotósok digitális fényképei
- Redmi Turbo 3-ból készül a Poco F6, megvan a start dátuma
- Xbox Series X|S
- Laptop csatorna inditasa 2023 vegen YouTube-on?
- Futás, futópályák
- Automata kávégépek
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest