- Karácsonyfaként világíthat a Thermaltake új CPU-hűtője
- Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
- Kicsit extrémre sikerült a Hyte belépője a készre szerelt vízhűtések világába
- Egészen nagy teljesítményspektrumon fedné le a mobil piacot az AMD
- Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
Hirdetés
-
Agyi chipes gyártóba fektetett a kriptocég
it A Tether 200 millió dollárt fektet a Blackrock Neurotech agyi chipes vállalatba.
-
Megjelenési dátumot kapott a Star Wars: Hunters
gp A tervek szerint június elején végre befut a teljes kiadás mobilokra/tabletekre és Nintendo Switch-re.
-
Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
ph A Kereskedelmi Minisztérium egyelőre csak felméri a helyzetet, egyelőre nem látni, hogy tudnak-e bármit is tenni.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Raynes
tag
válasz #71835392 #144 üzenetére
terra052: jó tudni, akkor nem várok a próbahónappal.
kovlaj122: nagy tévedésben vagy. Ha felirat és szinkron híján a magyarok közül senki nem fogja nézni a Netflixet (elméleti eset, mert fogják), akkor sem fognak kivonulni, mert be sem vonultak az országba. Ahogy már írták előttem, se képviseletük, se cégtelepük, se alkalmazottjuk, se irodájuk, se semmijük nincs nálunk, nem fektettek be semmit. Aki nézi őket nézi, aki nem, nem. Ők globális szolgáltató, szarnak rá, hogy a magyar fogyasztó mit vár el, és Viktorék mit írnak az alaptörvényben. Egyáltalán nem volt felesleges elindulniuk, nem csak itt indultak el.
Ennek ellenére nem azt mondom, hogy idővel nem lesz magyar felirat vagy szinkron, csak arra akarok rávilágítani, hogy nekik ez most nem prioritás, és még akkor sem érné őket érdemi hátrány, ha egyáltalán nem pótolnák ezt a hiányosságot később sem.
Többen feszegették itt a szinkron témáját. Szerintem ez a magyar szinkron legendás, és jobb, mint az eredeti, mind hülyeség. Nincs igazából létjogosultsága (a feliratnak van), a magyarok csak simán így szokták meg, szinkronnal. Igaz valóban vannak filmek, amelyek szinkronosan jobbak, de azoknál nem a magyar szinkron minősége okozza ezt, hanem az eredeti hang szar, többségében B-C kategóriás filmeknél van ez. Normális film, sorozat eredeti hangjánál sose jobb a szinkron. Levesz a filmbeli élményből, a háttérzajok nagy része elveszik, a mondanivaló egy része nem jön át, nem az eredeti alkotást látja az ember, hanem megcsonkítottat. Nem véletlen, hogy filmfesztiválokon is szinkronizálatlanul díjazzák a filmeket, ott sem ért mindenki a zsűriből a film eredeti nyelvén, nem csak az az oka, hogy akkor, a bemutatón egyik filmnek sincs még szinkronja. Az, hogy a feliratot olvasva nem tudja úgy követni az ember a filmet, megint téves, lehet, csak meg kell szokni.
Abban viszont igazad adok a kétkedőknek, hogy csak azért, mert valaki eredeti nyelven néz valamit, attól még nem feltétlenül ragad rá a nyelv, nem lehet egymagában nyelvtanulásnak venni. Alapból nem ragad semmi, csak ha vannak már hozzá az embernek nyelvi alapjai, kellő motivációja. Egyébként legfeljebb csak az adott nyelv hangzását szokja meg.
Új hozzászólás Aktív témák
- Eladó Steam kulcsok kedvező áron!
- Bitdefender Total Security 3év/3eszköz! - "Tökéletes védelem most kedvező áron..."
- Warhammer Online - Age of Reckoning (DE) Collectors Box (Figurával!)
- Steames kulcsok jó áron eladóak!
- Windows 10 11 Pro Office 19 21 Pro Plus Retail kulcs 1 PC Mac AKCIÓ! LEGOLCSÓBB! Automatikus 0-24