- Karácsonyfaként világíthat a Thermaltake új CPU-hűtője
- Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
- Kicsit extrémre sikerült a Hyte belépője a készre szerelt vízhűtések világába
- Egészen nagy teljesítményspektrumon fedné le a mobil piacot az AMD
- Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
- Gaming notebook topik
- Apple notebookok
- NVIDIA GeForce RTX 3080 / 3090 / Ti (GA102)
- Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
- Logitech Z906
- Vezetékes FEJhallgatók
- Milyen egeret válasszak?
- Kormányok / autós szimulátorok topicja
- Intel Core i5 / i7 / i9 "Alder Lake-Raptor Lake/Refresh" (LGA1700)
Hirdetés
-
Spyra: akkus, nagynyomású, automata vízipuska
lo Type-C port, egy töltéssel 2200 lövés, több, mint 2 kg-os súly, automata víz felszívás... Start the epic! :)
-
Samsung Univerzum: Így ismerhető meg a Galaxy AI bármilyen telefonon
ma A Try Galaxy webalkalmazás kontrollált környezetben mutatja meg, mit tud a One UI 6.1-es rendszer és a mesterséges intelligencia.
-
Súlyos adatvédelmi botrányba kerülhet a ChatGPT az EU-ban
it Egyre nagyobb probléma az AI hallucinálása – most az osztrák adatvédelmi hatóság veheti elő a ChatGPT miatt az OpenAI-t, alapvetően a GDPR megsértése miatt.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Barbi66
csendes újonc
válasz Multibit #2501 üzenetére
Üdv újra.
Itt vannak. Az első az enyém a második amit letöltettem. Majd válasz után letörlöm ha gondoljátok, hogy ne foglaljon annyi helyet. Kösz előre is.
General
Unique ID : 223758048332451693782634233872502934904 (0xA8563B88EDAB5D5EB937D1DD40A6CD78)
Complete name : F:\-- Film Regi --\Rush.Hour.2.2001.1080p.BluRay.DTS.x264.HuN-F66\rush.hour.2.2001.1080p.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 16.7 GiB
Duration : 1h 30mn
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 26.5 Mbps
Encoded date : UTC 2015-10-21 17:38:27
Writing application : mkvmerge v4.5.0 ('Speed of Light') built on Feb 1 2011 02:10:32
Writing library : libebml v1.2.0 + libmatroska v1.1.0Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 2 frames
Format settings, GOP : M=1, N=10
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 30mn
Bit rate mode : Variable
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Language : English
Default : Yes
Forced : NoAudio #1
ID : 2
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Format profile : MA / Core
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 30mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : Unknown / 1 509 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossless / Lossy
Language : English
Default : Yes
Forced : NoAudio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format profile : Dolby Digital
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 30mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 124 MiB (1%)
Language : Hungarian
Default : No
Forced : NoAudio #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format profile : Dolby Digital
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Muxing mode : Header stripping
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 30mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 124 MiB (1%)
Language : English
Default : No
Forced : NoText #1
ID : 5
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Language : English
Default : No
Forced : NoText #2
ID : 6
Format : PGS
Muxing mode : zlib
Codec ID : S_HDMV/PGS
Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
Language : Hungarian
Default : Yes
Forced : NoGeneral
Unique ID : 216962435188567217643408667159127056107 (0xA33971F0595398F9B447B7BD8FEEDEEB)
Complete name : F:\-- Film Regi --\The.Terminator.1984.1080p.BluRay.x264.DTS.DUBBED.DUAL.HuN-Girnyo\The.Terminator.1984.1080p.BluRay.x264.DTS.DUBBED.DUAL.HuN-Girnyo.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 19.5 GiB
Duration : 1h 47mn
Overall bit rate : 26.0 Mbps
Encoded date : UTC 2012-10-03 16:46:13
Writing application : mkvmerge v2.9.8 ('C'est le bon') built on Aug 13 2009 12:49:06
Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 47mn
Bit rate : 23.6 Mbps
Width : 1 920 pixels
Height : 1 040 pixels
Display aspect ratio : 1.85:1
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.492
Stream size : 17.7 GiB (91%)
Writing library : x264 core 128 r2216kMod 198a7ea
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.30:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=8 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=19.0000 / qcomp=0.70 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.30 / pb_ratio=1.10 / aq=1:0.65
Language : English
Default : Yes
Forced : NoAudio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 224 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 172 MiB (1%)
Title : AC3 2.0 @ 224 kbps
Language : Hungarian
Default : Yes
Forced : NoAudio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 148 MiB (1%)
Title : AC3 2.0 @ 192 kbps
Language : Hungarian
Default : No
Forced : NoAudio #3
ID : 4
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Mode : 16
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 47mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 509 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 24 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 1.13 GiB (6%)
Title : DTS 5.1 @ 1536 kbps
Language : English
Default : No
Forced : NoText #1
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : Forced
Language : Hungarian
Default : Yes
Forced : NoText #2
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Hungarian
Default : No
Forced : NoText #3
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English
Default : No
Forced : No -
Multibit
veterán
válasz Barbi66 #2502 üzenetére
Az általad muxolt mkv minden sávja kiválasztható a tévén és minden sávja hibátlanul lejátszható? Pusztán az a gond, hogy a te filmed hang- illetve feliratsávjainál nem mindig írja ki a nyelvet a tévé?
Továbbra is azt mondom, hogy a tévé beépített lejátszójának hülyeségéről van szó. Az látszik a betett fájlinformációkból, hogy más verziójú mkvtoolnixszel készültek a filmek és, hogy te header stripping (header compression) módban muxoltál. Vagyis az egyik verziót "jobban szereti" mint a másikat.
Örülj neki, hogy a header strippinggel készült filmet egyáltalán megeszi a beépített lejátszó! -
Multibit
veterán
válasz Barbi66 #2504 üzenetére
Egy időben az MKVToolnix készítői nagyon favorizálták ezt a módot. Olyannyira, hogy alapértelmezett beállítássá tették! Szerencsére a 6.0.0 verziótól már nem default beállítás a header compression. Azaz, nem kell mást tenned, mint letölteni és használni egy 6-os, vagy újabb verziót. Nem biztos, hogy ez lesz a megoldás a jelenlegi problémádra.
[ Szerkesztve ]
-
klaca1978
tag
Sziasztok! mkvextractgui2-vel mkv-ból kimentve a feliratot sup kiterjesztést kapok, nem srt-t. Ha mkv file felett mka felirat van abból szépen megcsinálja az srt-t. TEhát csak akkor csinál sup-ot ha az mkv-ból kell kinyerni. Mi lehet a gond? Köszönöm!
ui. van egy forced felirat is , érdekes azt megcsinálja srt-be, csak a komplett feliratot nem[ Szerkesztve ]
-
Multibit
veterán
válasz klaca1978 #2506 üzenetére
Az MKV egy konténer típus. Az van benne, ami a készítő belerakott. Az MKVExtractGUI arra való, hogy kivegye az mkv-ból a kiválasztott stream-e(ke)t - változtatás nélkül! Ha sup felirat, akkor azt, ha srt, akkor azt. Tehát nincs olyan, hogy egyik esetben "megcsinálja" az srt-t, a másikban nem.
Ezt meg egyáltalán nem értem: Ha mkv file felett mka felirat van abból szépen megcsinálja az srt-t. Az mka nem felirat, hanem audiót tartalmazó konténer! -
klaca1978
tag
válasz Multibit #2507 üzenetére
Adott egy mkv film, mellé csatolva van egy felirat ami mka. Betöltöm a filmet, a mellékelt mka feliratot is betölti, azt kiválasztva és kimentve megcsinálja belőle az srt-t mivel a samsung tv-m csak azt kezeli. De ha olyan mkv-t töltök be ami már tartalmazza a feliratot akkor sup kiterjesztést csinál nem pedig srt. Értem amit írsz ezért nem értetem ha mellékelve van az mka abból csinál srt-t. De ezek szerint az mka valami plusz audio sáv? Tehát amikor betöltöttem az mkv-t és az mka-t akkor nem az mka-ból hanem az mkv -ból nyerte ki az srt-t. A sup feliratot nem ismertem eddig, lehet valahogy ezekből srt-t konvertálni?
[ Szerkesztve ]
-
klaca1978
tag
subtitle edit 3.41.-et találtam
[ Szerkesztve ]
-
Multibit
veterán
-
Pá
addikt
Sziasztok!
Van sok MKV file-om és mindegyikhez tartozó SRT felirat fileom. A nevük ugyanaz (kiterjesztést leszámítva)
Szeretném őket összemuxolni egy MKV fileba mkvmerge-dzsel. Természetesen nem egyesével.
Ez a kódom van rá, egy bat fileban.
FOR %%A IN (*.mkv) DO ("C:\Program Files\MKVToolNix\mkvmerge.exe" -o "remux-%%~nA.mkv" "%%~A" "%%~dpnA.srt")
A fenti kód remekül működik, mindaddig, amíg a BAT file ugyanabban a folderben van, ahol a video és felirat fileok.
Abban szeretnék segítséget kérni, hogyan kéne módosítsam a fenti kódot, hogy úgy is tudjon futni, hogy bat file nincs a video folderben.Arról lenne szó, hogy szeretném a NAS-on közvetlenül összemuxolni őket, ha ennek van értelme, vagy egyáltalán lehetséges.
Most gy néz ki, hogy NAS-ról átmásolom laptopra. Összemuxolom őket, majd a muxolt videokat visszateszem NAS-ra. Így elég macerás, ezt szeretném egyszerűsíteni, ha megoldható.
köszönöm előre is
''Annyira vagyunk egészségesek, amennyire a gondolataink humánusak.''
-
Multibit
veterán
válasz klaca1978 #2517 üzenetére
érdekel hogyan tudod a feliratokat megjelenítetni
A TV-d beépített lejátszóját használod? Vagy valami DLNA csodát? Ezek messze vannak kezelhetőségben, formátumtámogatásban egy mediaplayertől, vagy egy HTPC-től. Ki kell tapasztalni, hogy külső feliratot, vagy beágyazott feliratot szeret a TV (vagy a DLNA)! Ezek elhasalhatnak attól is, ha több feliratsáv van a konténerben, vagy ha nem az első helyen van a kívánt felirat, stb. Ugyanez előállhat a hangsávokkal is. Készüléke (DLNA szoftvere) válogatja, hogy melyiknek mi a kínja. -
-
Pá
addikt
válasz Multibit #2515 üzenetére
Sajnos nem megy így.
Annyit variáltam, hogy nekem 2 lépcső mély a folderem, szóval így adtam meg.
Z:
cd \work
cd \xyz
FOR %%A IN (*.mkv) DO ("C:\Program Files\MKVToolNix\mkvmerge.exe" -o "remux-%%~nA.mkv" "%%~A" "%%~dpnA.srt")''Annyira vagyunk egészségesek, amennyire a gondolataink humánusak.''
-
tonyrulez
őstag
Sziasztok,
mkv-ba szeretnék srt-ket betenni. Adott az mkv és az egyező nevű srt, sok-sok egy mappában (01.mkv, 01.srt, 02.mkv, 02.srt...). Legújabb MKVToolnix van feltelepítve (8.5.1), batch fájllal szeretném megoldani.
Egy ilyet találtam:
FOR %%A IN (*.mkv) DO mkvmerge -o "remux-%~nA.mkv" "%~A" "%~dpnA.srt"
Viszont működni nem működik.
Hiba: The following usage of the path operator in batch-parameter substitution is invalid: %~nA.mkv" "%~A" "%~dpnA.srt"
Mi lenne a megfelelő batch fájl ehhez? Egyenként hozzáadni job queue-be kínkeserves4 8 15 16 23 42
-
Balerik
aktív tag
Sziasztok!
Miképpen lehetne kideríteni, hogy a hangsávot mennyire "kell eltolni" a képhez képest, hogy "passzoljanak" egymáshoz?Elmúlik.
-
Multibit
veterán
válasz Balerik #2529 üzenetére
Több módszer létezik. Egy fapados a sok közül:
Keresel egy lejátszó programot, amiben be lehet állítani a hangsáv shiftelés mértékét (pl. MPC-HC). Próbálgatással kikeresed, hogy mekkora és milyen irányú eltolásra van szükség. Ezt a értéket és irányt kell az MKVToolnix-ban beállítani a szóban forgó hangsávhoz.
Új hozzászólás Aktív témák
- KERÉKPÁR / BRINGA / ALKATRÉSZ beárazás
- Call of Duty: Modern Warfare III (2023)
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
- Poco X6 Pro - ötös alá
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Szevam: Érzelmi magabiztosság/biztonság - miért megyünk sokan külföldre valójában?
- Alkalmazásbemutató: Keep
- Gaming notebook topik
- Súlyos adatvédelmi botrányba kerülhet a ChatGPT az EU-ban
- Debrecen és környéke adok-veszek-beszélgetek
- További aktív témák...