Hirdetés

Keresés

Hirdetés

Aktív témák

  • shtml

    őstag

    válasz KEndre #29 üzenetére

    ”A Sempron bevetése ... vagy ''A low-budget processzorok támadási területe éppúgy lehet majd egy multimédiás...'' megfogalmazás szerintem is szerencsésebb lett volna, de a szó ''harcias'' jelentésének használata nem volt helytelen. Ezt most csak azért mondom, hogy bizonyítsam, Te is tévedhetsz, mégsem mondom, hogy nevetséges, amit állítasz.”

    Bocsáss meg, de amit te írsz, az még MLaca eredeti fordításánál is pár nagyságrenddel rosszabb. Az Einsatz szó egyebek között jelent (katonai) bevetést és felhasználást/alkalmazást is – az utóbbi jelentésének nincs *semmiféle* katonai vonatkozása, mert *nem* arra utal, hogy egy eszközt egy más eszközzel való konkurenciaharcban „vetnek be“. Ha aztán elolvasod - és meg is érted - az eredeti német cikket, akkor talán rájössz, hogy abszolút hibás az érvelésed és az alternatív javaslatod: a szó “harcias” jelentésű használata tökéletesen helytelen volt. Tényleg üss fel egy szótárat, ha nekem nem hiszel. (Pl. az Einsatzgebiet szónak még katonai értelemben sincs az általad javasolt “támadási terület” jelentése, mert az Einsatz szó katonai értelemben sem támadást, hanem bevetést jelent – még ha egy bevetés lehet akár támadás is.)

    Megértem, ha védeni akarod MLacát, de szerintem nem szorul rá a védelemre, nem kisgyerek már. Főképpen pedig ne úgy védd, hogy egy hibás fordítás helyett egy sokkal rosszabbat javasolsz, majd ezzel véled bebizonyítottnak, hogy *én* tévedek:DD

    Természetesen én is tévedek, nem is ritkán. Pl. amikor Flesst kijavítottam a 10 dB = kétszeres hangosságérzet témában, bocsánatot kértem Flesstől és elismertem a tévedésemet. S ettől nem érzem magam kevesebbnek, sőt. Most azonban egyedül abban tévedtem, hogy azt hittem, nem csináltok *hiúsági* kérdést egy könnyen eldönthető ténykérdésből. Ha azt hiszed, hogy én tévedtem és neked van igazad, ám hidd azt, biztos boldoggá tesz:DD – de ez mit sem változtat azon, hogy MLaca magyar szövege kissé hibás volt, a te alternatív javaslatod pedig a szöveg teljes félreértésén alapul és tökéletesen rossz. Ehhez elég csak megkérdezni valakit, akinek a német az *első* anyanyelve:).

    MLaca: Tényleg béke, nem támadni akartalak;]

    A szak­ember olyan barbár, akinek tudatlansága nem terjed ki min­denre. (Stanislaw Lem: Az Úr hangja)

Aktív témák