Hirdetés
- Kormányok / autós szimulátorok topikja
- Projektor topic
- Milyen SSD-t vegyek?
- Nem teljesít túl jól a kasszáknál az aktuális Xbox generáció
- HiFi műszaki szemmel - sztereó hangrendszerek
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Gaming notebook topik
- Milyen notebookot vegyek?
- A GameMax háza egyedi csavarral lovagolja meg a mai trendeket
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 7***(X) "Zen 4" (AM5)
Hirdetés
-
Füstös rózsaszínben is elérhetők a Sony csúcsmodelljei
ma Az 1000X szériás fül- és fejhallgató kapott egy nőiesebb opciót.
-
Végre a Logitech is bemutatott egy analóg klaviatúrát
ph A dolog már eléggé időszerű volt, mindenesetre a három színben készülő, TKL-es megoldás nem dúskál a hobbistáktól ellesett okosságokban.
-
A Lian Li Strimer kábel mókolása.
lo Értelmetlenül állok az egész előtt, hogy a Lian Li minden cuccából ad ki fekete/fehér verziót csak pont a Strimer...
Aktív témák
-
shtml
őstag
”A Sempron bevetése ... vagy ''A low-budget processzorok támadási területe éppúgy lehet majd egy multimédiás...'' megfogalmazás szerintem is szerencsésebb lett volna, de a szó ''harcias'' jelentésének használata nem volt helytelen. Ezt most csak azért mondom, hogy bizonyítsam, Te is tévedhetsz, mégsem mondom, hogy nevetséges, amit állítasz.”
Bocsáss meg, de amit te írsz, az még MLaca eredeti fordításánál is pár nagyságrenddel rosszabb. Az Einsatz szó egyebek között jelent (katonai) bevetést és felhasználást/alkalmazást is – az utóbbi jelentésének nincs *semmiféle* katonai vonatkozása, mert *nem* arra utal, hogy egy eszközt egy más eszközzel való konkurenciaharcban „vetnek be“. Ha aztán elolvasod - és meg is érted - az eredeti német cikket, akkor talán rájössz, hogy abszolút hibás az érvelésed és az alternatív javaslatod: a szó “harcias” jelentésű használata tökéletesen helytelen volt. Tényleg üss fel egy szótárat, ha nekem nem hiszel. (Pl. az Einsatzgebiet szónak még katonai értelemben sincs az általad javasolt “támadási terület” jelentése, mert az Einsatz szó katonai értelemben sem támadást, hanem bevetést jelent – még ha egy bevetés lehet akár támadás is.)
Megértem, ha védeni akarod MLacát, de szerintem nem szorul rá a védelemre, nem kisgyerek már. Főképpen pedig ne úgy védd, hogy egy hibás fordítás helyett egy sokkal rosszabbat javasolsz, majd ezzel véled bebizonyítottnak, hogy *én* tévedek:DD
Természetesen én is tévedek, nem is ritkán. Pl. amikor Flesst kijavítottam a 10 dB = kétszeres hangosságérzet témában, bocsánatot kértem Flesstől és elismertem a tévedésemet. S ettől nem érzem magam kevesebbnek, sőt. Most azonban egyedül abban tévedtem, hogy azt hittem, nem csináltok *hiúsági* kérdést egy könnyen eldönthető ténykérdésből. Ha azt hiszed, hogy én tévedtem és neked van igazad, ám hidd azt, biztos boldoggá tesz:DD – de ez mit sem változtat azon, hogy MLaca magyar szövege kissé hibás volt, a te alternatív javaslatod pedig a szöveg teljes félreértésén alapul és tökéletesen rossz. Ehhez elég csak megkérdezni valakit, akinek a német az *első* anyanyelve:).
MLaca: Tényleg béke, nem támadni akartalak;]A szakember olyan barbár, akinek tudatlansága nem terjed ki mindenre. (Stanislaw Lem: Az Úr hangja)
Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen
Cég: Ozeki Kft
Város: Debrecen