- Milyen cserélhető objektíves gépet?
- NVIDIA GeForce RTX 4080 /4080S / 4090 (AD103 / 102)
- 3D nyomtatás
- Projektor topic
- Gaming notebook topik
- TCL LCD és LED TV-k
- Nvidia GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- Házimozi belépő szinten
- Alapértelmezett konfiguráción sok Core CPU-nak lehet stabilitási gondja
- VR topik (Oculus Rift, stb.)
Hirdetés
-
A franciáknak elege van abból, hogy minden gyerek mobilozik
it Vissza akarják szorítani a gyerekek és tinédzserek közösségi média- és okostelefon-használatát.
-
Hamarosan indul a SERUM korai hozzáférése PC-n
gp A belső nézetes túlélőjáték premierje május végétől lesz elérhető.
-
Spyra: akkus, nagynyomású, automata vízipuska
lo Type-C port, egy töltéssel 2200 lövés, több, mint 2 kg-os súly, automata víz felszívás... Start the epic! :)
Aktív témák
-
gericooper
aktív tag
60614 MINOX DC 5211
incl. rechargeable Lithium Ion battery, ever-ready
case, wrist cord USB-cable, video cable, CD-ROM, manual, SD card (32 MB)
Price: 479,00 Euro
www.minox.com -
mormota
senior tag
az egy kicsit sok:) már az ára...
cirka 130 ezer
[Szerkesztve]Illusztrálok, tehát vagyok
-
Kriza
őstag
Miféle márka ez a MINOX?
Még nem hallottam róla - persze lehet, hogy azért nem, mert annyira profi.Fenntartom magamnak a jogot, hogy a kéretlen reklámban szereplő terméket nagy mennyiségben, kamu címre rendeljem.
-
hungeek
senior tag
engem az érdekelne milyen optikát használnak? saját vagy esetleg nem ők fejlesztették ki?
Mondjuk sztem egy olyan ember aki kihasználja az 5megap-t az nem egy ilyen kompakt géppel szokott ''rohangászni''... -
shtml
őstag
válasz gericooper #1 üzenetére
Az ár az MLaca által megadott német weblapon is szerepel, dec. 19-i dátummal. Ott az is olvasható, hogy azonnal megvásárolható:
''Update 19.12.: Die Kamera kostet 449 Euro und ist ab sofort verfügbar.''
:)))A szakember olyan barbár, akinek tudatlansága nem terjed ki mindenre. (Stanislaw Lem: Az Úr hangja)
-
shtml
őstag
Nem értem MLacát. Ha már nem egy az egyben fordítja le a cikkeket, akkor miért úgy változtat rajtuk, hogy ezáltal nehezebben érthetové válnak? Az eredeti:
''Die Verschlusszeiten und Blenden (f/2.8 - f/4.7) sind frei wählbar.''
Ebbol MLacánál ezt lett:
''A blendeérték és a zárido szabadon állítható (f2.8 - f4.7).''
Vagyis felcseréli a blendeérték és a zárodo szavakat, amivel a mondat értelme úgy módosul, mintha az f2.8 - f4.7 a záridot jelentene, nem pedig a blendét. Aki látott már fényképezogépet, az persze tudja, mi
micsoda, de azért még nem kellene elrontani az eredeti szöveget.
Másik szépség:
''A vaku is többféle beállítással bír.''
A német:
''für den Blitz stehen vier verschiedene Einstellungen zur Verfügung.''
Ha korrektül fordít, akkor még rövidebb is lenne a szöveg:
''A vaku négy beállítással bír.''
Kedves MLaca, tudom, méltóságodon alulinak tartod, hogy válaszolj, de azért megkérdem: Jó ez a sok félrefordítás és pongyolaság?A szakember olyan barbár, akinek tudatlansága nem terjed ki mindenre. (Stanislaw Lem: Az Úr hangja)
Aktív témák
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Eredeti játékok OFF topik
- Magisk
- A franciáknak elege van abból, hogy minden gyerek mobilozik
- Milyen légkondit a lakásba?
- Kaspersky Antivirus és Internet Security Fórum
- Milyen cserélhető objektíves gépet?
- Samsung Galaxy S23 Ultra - non plus ultra
- PlayStation 5
- NVIDIA GeForce RTX 4080 /4080S / 4090 (AD103 / 102)
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen