Hirdetés
-
Gray Zone Warfare - Napokon belül kiderül, hogy mikor indul a korai hozzáférés
gp A jelentések szerint a zárt tesztek sikeresek voltak, hamarosan még többen belevethetik magukat a programba.
-
Rossz üzlet az EV-kölcsönzés
it Küszködik az EV-kölcsönzés miatt a Hertz Global, még több EV-t adnak el.
-
A Video AI lehet a One UI 6.1.1 ütőkártyája
ma Vagy hogy fogja a mesterséges intelligencia manipulálni a mozgóképeket?
Aktív témák
-
Agyzuzo
addikt
Annyira nem. Nekem van egy jól időzített feliratom a filmhez, a többi nem vészes. Megmondom én hogy szoktam csinálni:
A VOB file-okat egyberakod (VOBMerge), így könnyebb lesz Demux-olni.
A kapott 4 gigás VOB-ot betöltöd a VOBEdit-be, ott Demux-olod az MPEG stream-et és az audio stream-et.
Az általan küldött feliratot a DVDSupEncode-dal átkonvertálod SUP-ba (egyszerű parancssoros program).
IFOEdit-tel egyberakod az M2V (ez az MPEG stream) az AC3 és a SUP file-t.
Utána módosítod a felirat színeit, mert alapesetben zöldre állítja az IFOEdit (VTS_PGCITI -> VTS_PGC_1 -> ott a Color résznél az első négy sort átírod így:
10 80 80
20 80 80
80 80 80
EB 80 80)
Kb. ennyi.Listen up, maggots. You are not special. You are not a beautiful or unique snowflake. You're the same decaying organic matter as everything else. ::: http://meatytears.hu :::
-
And
veterán
Halott ügy nincs, csak kitartás nélküli ember :). A DivX-hez használt feliratkonvertálók, pl. Subtitle Workshop tudnak mindenféle elcsúszást javítani, csak azok tudomásom szerint nem ismerik a bittérképes DVD-ről kapott .sup formátumot. Átkonvertálni szövegessé, kijavítani, visszakonvertálni .sup-ra esetleg járható, de elég nyűgös módszer. Ha valakinek megvan, azért úgy egyszerűbb...
Aktív témák
- AKCIÓ! - STEAM kulcsok /Anuchard, Aragami, Children of Morta, stb. - 2024.04.17.
- Windows, Office licencek a legolcsóbban, egyenesen a Microsoft-tól - 2990 Ft-tól!
- Steam, Windows, Origin kulcsok, előfizetések közvetlenül a kiadótól, a LEGJOBB ÁRON!
- Vírusirtó, Antivirus VPN kulcsok
- Steames kulcsok jó áron eladóak!