Keresés

Hirdetés

Aktív témák

  • Agyzuzo

    addikt

    válasz Hyperion #8 üzenetére

    Annyira nem. Nekem van egy jól időzített feliratom a filmhez, a többi nem vészes. Megmondom én hogy szoktam csinálni:

    A VOB file-okat egyberakod (VOBMerge), így könnyebb lesz Demux-olni.
    A kapott 4 gigás VOB-ot betöltöd a VOBEdit-be, ott Demux-olod az MPEG stream-et és az audio stream-et.
    Az általan küldött feliratot a DVDSupEncode-dal átkonvertálod SUP-ba (egyszerű parancssoros program).
    IFOEdit-tel egyberakod az M2V (ez az MPEG stream) az AC3 és a SUP file-t.
    Utána módosítod a felirat színeit, mert alapesetben zöldre állítja az IFOEdit (VTS_PGCITI -> VTS_PGC_1 -> ott a Color résznél az első négy sort átírod így:
    10 80 80
    20 80 80
    80 80 80
    EB 80 80)

    Kb. ennyi.

    Listen up, maggots. You are not special. You are not a beautiful or unique snowflake. You're the same decaying organic matter as everything else. ::: http://meatytears.hu :::

  • And

    veterán

    válasz Hyperion #8 üzenetére

    Halott ügy nincs, csak kitartás nélküli ember :). A DivX-hez használt feliratkonvertálók, pl. Subtitle Workshop tudnak mindenféle elcsúszást javítani, csak azok tudomásom szerint nem ismerik a bittérképes DVD-ről kapott .sup formátumot. Átkonvertálni szövegessé, kijavítani, visszakonvertálni .sup-ra esetleg járható, de elég nyűgös módszer. Ha valakinek megvan, azért úgy egyszerűbb...

Aktív témák