- Projektor topic
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 7***(X) "Zen 4" (AM5)
- Házimozi belépő szinten
- Milyen cserélhető objektíves gépet?
- NVIDIA GeForce RTX 4080 /4080S / 4090 (AD103 / 102)
- 3D nyomtatás
- Gaming notebook topik
- TCL LCD és LED TV-k
- Nvidia GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- Alapértelmezett konfiguráción sok Core CPU-nak lehet stabilitási gondja
Hirdetés
-
Letartóztatták a bitcoin-Jézust
it Amerikai adókerülés vádjával, Spanyolországban tartóztatták le a bitcoin-Jézusként ismert Roger Vert.
-
iPaden is vége az App Store monopóliumának
ma Ősztől lehet alternatív alkalmazásboltból telepíteni az EU tagállamaiban.
-
AMD Radeon undervolt/overclock
lo Minden egy hideg, téli estén kezdődött, mikor rájöttem, hogy már kicsit kevés az RTX2060...
Új hozzászólás Aktív témák
-
#32577792
törölt tag
szeretnék segítséget kérni: van egy termék, aminek szeretném megtudni a disztributorát. ehhez pedig levelet kellene írnom, de nem valószínű, hogy ismeri a magyar nyelv bugyrait.
a levél magyar szövegét inkább priviben küldeném el annak, aki segíteni tud ebben. -
concret_hp
addikt
Az Önök cégénél meghírdetett informatikus / közgazdász gyakornok pozícióra jelentkezem. Mellékelten küldöm önéletrajzomat.
erre kéne egy pontos fordítás. köszi
vagy fullba vagy sehogy :D
-
#32577792
törölt tag
kaptam egy ilyen levelet, amit nem értek, részben mert nem tudok angol, részben meg nem arra felelt sztem amit kérdeztem
mit jelent ez pontosan?
Don't let it get away. This item ends soon. If you want it, you'll need to bid to have a chance at winning it.
-
őstag
Hi all!
Elég alap mondatokat kéne lefordítanom, de sajnos már leblokkoltam Szóval a mondatok:
1. Kína mindig is egy érdekes ország volt.
2. 11ig aludtam tegnap.
3. Mikor ettél rákot? Még sosem ettem.
Köszi -
7
addikt
1: China has always been an interesting country.
2: I woke up at 11 yesterday.3: Ez milyen szituacio? Maximum azt tudnam elkepzelni, hogy valaki visszakerdez, mert felreertett valamit: Mikor is ettel te rakot?
Azert kerdezem, mert ez befolyasolja az igeidot valamilyen szinten.[ Szerkesztve ]
-
Chesterfield
senior tag
-When have you eaten crayfish?
-I have never eaten. -
Kobe
veterán
válasz Chesterfield #4559 üzenetére
ez nem gyengén sértené egy echte fülét.....talán Did you ever, az nem oylan mintha láncfűrésszel esnének a fülednek és a nyelvtani érzékednek
[ Szerkesztve ]
-
Kobe
veterán
válasz concret_hp #4552 üzenetére
Dear Sir/Madam, stb stb
I'd like to apply for the trainee economist/ IT manager position announced by your organisation. Please find my CV attached/enclosed attól függően h emilben vagy postai levélben nyomatod.
Yours sincerely, ....[ Szerkesztve ]
-
Carpio
tag
Hová tegyem/vigyem?
A legnagyobb télben tanultam meg, hogy legyőzhetetlen nyár lakozik bennem.
-
hitman,
őstag
Üdv!
Ezekben tud nekem valaki segíteni?"A painting hangs on an ivy wall
Nestled in the emerald moss
The eyes declare a truce of trust
Then it draws me far away""A clouded dream on an earthly night
Hangs upon the crescent moon
A voiceless song in an ageless light
Sings at the coming dawn
Birds in flight are calling there
Where the heart moves the stones
It's there that my heart is longing
All for the love of you"Elnézést,hogy nem egy mondat.
Ez egy dalszöveg de sehol nem találtam meg a magyar fordítását!Dream as if you will live for ever, live as you will die today!
-
Gyuri16
senior tag
válasz hitman, #4566 üzenetére
nem vagyok egy mufordito, durvan szerintem igy van az elso:
egy kep log a borostyanko falon
befeszkelve a smaragd(zold) mohaba
a szemek fegyverszunetet hirdetnek a bizalomnak /nem hiszik amit latnak kb?/
aztan elhuz/elhiv messziremindjart megnezem a masikat is
Nem vagyok egoista, csak uborkagyalu!
-
Gyuri16
senior tag
válasz Gyuri16 #4568 üzenetére
masodik:
Egy felhos alom a foldi ejjelen
Log a felholdon
Egy hangtalan dal/enek az idotlen fenyben
Enekel a kozelgo hajnalban
A repulo madarak hivnak oda
Ahol a sziv mozgat koveket
Benne (a dalban ?) van hogy a szivem sovarog
a szerelmedertutolso ket sorban nem vagyok biztos..
Nem vagyok egoista, csak uborkagyalu!
-
hitman,
őstag
válasz Gyuri16 #4569 üzenetére
Hát nem csodálkozom,hogy az alapnál is alapabb angoltudásommal nem tudtam lefordítani!
Engem főleg ez a mondatt érdekelt és gondolkoztatott el!"All for the love of you"
Nagyon szépen köszönöm a fáradalmaidat!!!
[ Szerkesztve ]
Dream as if you will live for ever, live as you will die today!
-
Doki16
addikt
Van egy kis gondom az autórádiommal és csak angol használati utasitás van hozzá ez a hiba leírása valaki le tudná nekem fordítani:
The speaker wire has a short-circuit or touches the chassis of the vehicle, and then the protection function is activated. Wire or insulate the speaker cable properly and press the reset button. If the Protect code does not disapper, consult your nearest service center.
Elöre is köszönöm szépen.
A Tyrannosaurus Rex legközelebbi ma is élő rokona: a csirke.
-
Lord Zero
addikt
a hangszóró "drótja" rövidzárlatos, vagy hozzáér az autó karosszériájához (azaz egy testhez, ami taccsra vágja), így aktiválódik a védő-funkció (ezek szerint van ilyen a cuccban). menj el a legközelebbi kocsmába és nyugodt, kimért, rezignált hangon rendelj egy korsó sört. utána drótozd össze (vagy szigeteld) a hangszóró kábelét, szépen, ahogy kell, és nyomd meg a reset gombot. amennyiben nem jelenik meg a biztonsági kód, keresd fel a legközelebbi szervizt, vagy az előbb említett kocsmát.
nem, mindegy
-
#32577792
törölt tag
kaptam egy mailt, az eladó laptopomra, hallottam már ilyenekről, jól gondolom, hogy megpróbál madárnak nézni?
Micheal Philips üzenete: Hello I am Micheal Philip from London.I want to buy your item for my son who has just relocated in west Africa (Nigeria) and the item is needed very urgently because he has told me to buy the item for him and i don't want to disappoint him , and don't want him to loose the competition and i have already promised him that i am going to buy it for him and send it to him in NIGERIA. So kindly tell me the price that you are expecting to sell the items. More so, make inquiry for the cost of shipping to NIGERIA via UPS or FED EX so that i can know what to do next to make the transaction fast and secured. Kindly get back to me as soon as possible. PAYMENTS: BANK TRANSFER. I HOPE TO READ FROM YOU SOON.
-
chicken
senior tag
válasz #32577792 #4575 üzenetére
"Hello Michael Philips vagyok Londonból. Meg akarom venni az eszközt a fiamnak aki éppen most költözött nyugat Afrikába (Nigéria) és nagyon sürgősen szükség van az eszközre mert ő mondta, hogy vegyem meg neki és nem akarom, hogy csalódjon , és nem akarom, hogy elveszítse a versenyt és már megígértem neki hogy megveszem és elküldöm neki NIGERIÁBA. Tehát légyszíves mondd meg az árat amit szeretnél kapni érte. Sőt, érdeklődd meg a NIGÉRIÁBA való szállítás árát UPS-en vagy FED-exen keresztül hogy tudjam, mit kell tenni, hogy a tranzakció gyors és biztonságos legyen. Légyszíves írj vissza, amint lehet. FIZETÉSI MÓD: BANKI ÁTUTALÁS. REMÉLEM HAMAROSAN HALLOK FELŐLED."
Szerinted?
A helyesírási hibákat és a stílust pontosan ilyen taplónak képzelheted angolul is.
Homárosan szólva, aki erre válaszol, sikeres ember nem lehet.
Vagy írd vissza: "Batz-papucs érdekel?"mens sana in campari soda
-
Lord Zero
addikt
válasz #32577792 #4575 üzenetére
pont ilyen nigériásat kaptam anno (egy t30-as volt az eladó cucc)
visszaírtam ám neki
hát, levelezgettünk, telik-múlik az idő, de csak nem kérdezi meg, h mi a helyzet az akkuval, kijelzővel, stb, ezek a kötelező módon standardnak tekintendő dolgok, tudod
mondjak árat, küldi a pénzt
mondtam, right, de van egy kis bibi a latoppal (nem írtam, h mi)
mondta, no problem, just adjam meg neki a címem, de oszt izibe, as soon as possible, ő meg just küldi a moneyt
mondtam, sounds good, de let's talk about laptop and its bibi
mondta, nem kell, ellenben azonnal küldjem a pontos addresst és namet és a pricet, ő majd intézi a paymentet
mondtam splendid, a laptoppal az a bibi, h már eladtam, see younem, mindegy
-
SLYM
veterán
Earn points by playing Sit & Go tournaments with more than 4 and less than 30 players, and a buy-in of $24+$2 or lower. The top 100 players will receive prizes which are paid in multiples of your favorite (most frequently played) Sit & Go. For example, if your favorite Sit & Go buy-in is $20+$2 and you finished in first place on the leaderboard, you would receive 20 * $20 = $400. You can see your favorite Sit & Go's using the chart below. Further information is available in the
ezt le tudná valaki fordítani? köszönöm
-
Gyuri16
senior tag
gyujts pontokan Sit & Go tournamenteken tobb mint 4 es kevesebb mint 30 jatekossal, ahol a buy-in kevesebb mint $24+$2. A 100 legjobb jatekos dijakat fog kapni, aminek a nagysaga a kedvenc (leggyakrabban jatszott) Sit & Go-d buy-in jenek a tobbszorose. Pl ha a kedvenced $20+$2 es elso lettel akkor 20 * $20 = $400-t kapsz. A kedvenc sit&go-d az alabbi abran lathatod. Tobb informacio elerheto...
(a "szakszavakat" nem forditottam, azokat gondolom erted)Nem vagyok egoista, csak uborkagyalu!
-
R
aktív tag
kind'a - mit is jelent?
-
raskolnikoff
őstag
háát...
kind of = valamilyen fajta (sort of a szinonímája)
vagy pedig ige előtt= mintha, valahogy...
vagy pedig: His behaviour was kind of suspicious. = Hát olyan gyanús viselkedése volt. (olyan gyanúsan viselkedett)Meglehetősen: quite, pretty, rather
ahogy én tudom.
A gazdasági válság és az emelkedő energiaárak miatt arra kényszerültünk, hogy kikapcsoljuk a fényt az alagút végén. A kellemetlenségért elnézést kérünk.
-
SzlobiG
félisten
Segítene nekem valaki egy szöveg lefordításában? Gyártónak vissza kell küldenem egy memóriát és hát nem vagyok egy angol zseni. Priviben írjon aki segítene, kössz!
-
7
addikt
válasz raskolnikoff #4585 üzenetére
Igaz, de olyan szövegkörnyezetben, ahol szlengesítve láttam, többnyire az általam írt értelemben volt.
-
joey7
őstag
jó reggelt mindenkinek!
lécci vki fordítsa le ezt nekem:"It will cost you One thousand pounds to activate a Non resident account with this Bank before your winning sum can be wired to your Local Bank in your country.
Upon your response, we shall inform you on how you are to send the money to this Bank for the activation."
nagyjából vágom,h miről van szó, csak egészen pontosan szeretném megérteni.köszi
[ Szerkesztve ]
-
Gabás
addikt
"Ezer fontba kerül egy nem rezidens számla aktiválása ennél a banknál, ezután a nyereményt átutatalhatja egy, az ön országában lévő bankba.
Válasza után tájékoztatjuk arról, hogyan küldheti el ehhez a bankhoz a fent nevezett összeget a számla aktiválása céljából"ez nekem nagyon nigériai átvágásnak tűnik így, remélem, te tájékozottabb vagy
[ Szerkesztve ]
-
Kazimír
őstag
"az országban bejelentett lakhellyel nem rendelkező személyek. magyar bankokban is rezidens"-nek nevezik
Itt a "rezidens" szó jelentését, ill. pontos magyar megfelelőjét tisztáztuk.
Azt nem tudom, hogy elismerik-e, de ha felkeresed a saját bankodat, akár csak telefonon is, biztos tudnak segíteni[ Szerkesztve ]
Be köll fizetni, azt' jólvan...
Új hozzászólás Aktív témák
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest