- HiFi műszaki szemmel - sztereó hangrendszerek
- Nvidia GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- Intel Core i5 / i7 / i9 "Alder Lake-Raptor Lake/Refresh" (LGA1700)
- Dell notebook topic
- Alapértelmezett konfiguráción sok Core CPU-nak lehet stabilitási gondja
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 / 3 5***(X) "Zen 3" (AM4)
- Steam Deck
- Azonnali informatikai kérdések órája
- Milyen monitort vegyek?
- Autóhifi
Hirdetés
-
A franciáknak elege van abból, hogy minden gyerek mobilozik
it Vissza akarják szorítani a gyerekek és tinédzserek közösségi média- és okostelefon-használatát.
-
Képeken az egyik kameráját elvesztő Sony Xperia 10 VI
ma Részletes anyag került fel az internetre a Sony idei középkategóriás telefonjáról, három helyett két hátlapi kamera várható.
-
A virágcsokor mellé hardvert is ajándékozhatunk anyák napján
ph A héten desktop PC-k, monitorok, gamer kiegészítők és házak vannak a kirakatban.
Új hozzászólás Aktív témák
-
operator10
aktív tag
Üdv.
Sajnos ehez még gyenge az Angolom viszont lényeges lenne tudnom mit is jelent e pár mondat:
Mine looks like this:
Add your resolution to the proper "Display" subsection in the "Screen" section. For instance, if your DefaultDepth is set to 24 (look near the top of the "Screen" section for this), you add your resolution to the subsection with 24 as the Depth value.
Előre is köszönöm"Hogy nem vagyok magyar?Azért 1990-ben már a "te"hazád határát őriztem" -SVÉDORSZÁG- ngelbreksgatan 16 , 211 33 Malmö
-
dabadab
titán
válasz operator10 #4251 üzenetére
Ah, xorg.conf
Arrol van szo, hogy keresd meg a "Display" sectionben a DefaultDepthet es az annak az ertekenek megfelelo subsectionbe rakd be a felbontasodat.
Pl., ha az 1400x1050-es felbontast akarod beadni, es igy nez ki az xorg.conf:
Section "Screen"
Identifier "Screen0"
DefaultDepth 24
SubSection "Display"
Depth 8
Modes "1024x768" "800x600" "640x480"
EndSubSection
SubSection "Display"
Depth 16
Modes "1024x768" "800x600" "640x480"
EndSubSection
SubSection "Display"
Depth 24
Modes "1024x768" "800x600" "640x480"
EndSubSection
EndSectionakkor abbol a kovetkezod csinald (a DefaultDepth 24, tehat a "Depth 24" reszt kell atalakitani):
Section "Screen"
Identifier "Screen0"
DefaultDepth 24
SubSection "Display"
Depth 8
Modes "1024x768" "800x600" "640x480"
EndSubSection
SubSection "Display"
Depth 16
Modes "1024x768" "800x600" "640x480"
EndSubSection
SubSection "Display"
Depth 24
Modes "1400x1050" "1024x768" "800x600" "640x480"
EndSubSection
EndSectionDRM is theft
-
alorinc
tag
van amőba játék L7-re
-
mazda626
addikt
Sziasztok!
Hf-nek kaptuk azt a feladatot, hogy írjunk összehasonlítást az angol és magyar karácsonyról. (Október elején. ) A séma nagyjából adott, de van vele egy kis gondom. Valami efféle, hogy: "Mi magyarok a karácsonyfát szépen csomagolt édességgel is díszítjük, aminek szaloncukor a neve." Na, a szaloncukorról még egyik netes angol szótár sem hallott. Angolok sweetet raknak a fára, mi meg that we called szaloncukrot?
Előre is köszönöm! -
#96302336
törölt tag
Hali.
Ez a mondat hogy hangzik magyarul?
Error enumerating On Demand Clock Modulation support
Terminating Tool -
Herczi
senior tag
Nem teljesen ehez a témához tartozik, de nem tudtok valami egyszerűbb szöveget a környezetvédelemről? Csak egy A4-s oldalnyi kéne, sajnos lusta vagyok magamtól megírni.
-
Herczi
senior tag
Kétszer ment el, bocs.
[ Szerkesztve ]
-
VINIKOR
senior tag
Ezt a mondatot légyszi lefordítani Angolra. Köszi!
A youtube tele van magyar tv adásokból felvett videókkal. Nem értem miért az enyémet törölték. Nagyon sok munkám volt ezekben a tv-s felvételekben.
-
qestion
aktív tag
I wondered how long The break in the clouds would last
hogy fordítanád?a pálya
-
VINIKOR
senior tag
Légyszi ezeket a mondatot Angolra:
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Nagyon tetszett a VirtualDub tutorial. Ez a plugin nagyon jól használható videórészek közötti átmenetként is. Például: ...(link).
Hogyan lehetne még látványosabbá tenni ezt a átmenetet?
Megoldható, hogy ne fekete legyen FADEIN-OUT effekt háttére, hanem valami más szín?
Milyen parancsszavakat lehet még használni plugin-ban?
Ha tudsz csinálhatnál még ilyen tutorialokat. Előre is köszi.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Kösz a fordítást!!!
[ Szerkesztve ]
-
Chesterfield
senior tag
válasz VINIKOR #4273 üzenetére
I like the VirtualDub tutorial very much.This plugin can also be used as transition between video parts very well. Like:...(link)
How can I make this transition more spectacular?
Can the backgroud of FADEIN-OUT effect be changed to any colour, but black?
What else commands can be used in the plugin?
I hope you will continue making tutorials like this.(Remélem fogsz még csinálni ilyen tutorialokat)
Thank you very much.
Na így elsőre ennyit tudtam kihozni belőle
Ha hiba van benne, szóljatok nyugodtan, nem haragszom meg. -
VINIKOR
senior tag
válasz Chesterfield #4274 üzenetére
Ó köszi, tökéletes lesz ez így is. Lengyel "barátom" majd kibogarássza.
-
R
aktív tag
Hy!
Erre kérnék szépen jó megoldást:
"Mikor fogom tudni újra használni a szolgáltatást?"
Thy
gyenge próbálkozások:
What time will be available your service?
When I will can use it again?[ Szerkesztve ]
-
Gazs
tag
Pls valaki forditsa le nekem ezt érthetővé mert nem teljesen értem mit jelentenek ezek így együtt. előre is thx
1
It's an odd sensation
to be experiencing2
What might be called hope
for the first time in my life.3
At the same time,4
I suddenly find myself
weighing the benefits
5
Of electrocution
versus lethal injection.
6
But here i am. -
dabadab
titán
Kulonos elmeny ez, ahogy eletemben talan eloszor tapasztalok valami remeny-felet. Ugyanakkor azon kapom magam, hogy azt merlegelem, a villamosszek vagy a mereginjekcio jobb-e. De itt vagyok. (oke, ez bena, v vkinek jobb otlete a "here i am"-re?)
[ Szerkesztve ]
DRM is theft
-
adalbert1
veterán
Valaki tudja mit jelent ez a szó: rucker?
Szótárban nem találtam, szerintem valami szleng lehet, de az elmúlt 10 évben most találkoztam vele előszőr, a szövegkörnyezeből nem derül ki. -
zsiga667
addikt
válasz adalbert1 #4281 üzenetére
Ha szleng akkor UrbanDictionary.
-
Dr.Én
veterán
Hali
Kapok egyfolytában egy Emailt és ne tudom mit jelent, Sajna Németen kivül más idegen nyelvet nem tudok.
Létszi nagyjábol irjátok le mit jelent.
Hi,We noticed that you are in violation with the quotasystem
used on this system. We have found the following violations:/dev/sda8
Block limits File limits
Filesystem used soft hard grace used soft hard grace
/dev/sda8 +- 9800 9500 10000 none 1 0 0We hope that you will cleanup before your grace period expires.
Basically, this means that the system thinks you are using more disk space
on the above partition(s) than you are allowed. If you do not delete files
and get below your quota before the grace period expires, the system will
prevent you from creating new files.For additional assistance, please contact us at root@debian.ajkanet.hu
or via phone at *unknown*.Elöre is köszi
WOT: kissio
-
operator10
aktív tag
Üdv.
megtennétek hogy e mondatot a leg "helyesebben" Angolra fordítjátok? KöszönömNem a haláltól félünk, hanem az ismeretlentől!
"Hogy nem vagyok magyar?Azért 1990-ben már a "te"hazád határát őriztem" -SVÉDORSZÁG- ngelbreksgatan 16 , 211 33 Malmö
-
lajafix
addikt
válasz operator10 #4285 üzenetére
Fear of the Unknown, not the Death!
(ebben azért szaki is segítsen.)Rock'n Roll
-
Bubu79
addikt
válasz operator10 #4285 üzenetére
We don't fear of Death, but the Unknown - szigorúan szvsz
[ Szerkesztve ]
"In the mist | dark figures move and twist | was all this for real | or just some kind of hell | 6-6-6 the Number of the Beast | Hell and fire was spawned to be released" - Iron Maiden: The Number of the Beast
-
Bubu79
addikt
válasz operator10 #4291 üzenetére
Elképzelhető, hogy a Death elé még elférne egy the
"In the mist | dark figures move and twist | was all this for real | or just some kind of hell | 6-6-6 the Number of the Beast | Hell and fire was spawned to be released" - Iron Maiden: The Number of the Beast
-
[HUN]Tyson
senior tag
Hi!
Ez hogy hangzana helyesen magyarul? A lényegét értem, de szép magyarosan nem tudom leírni:
This procedure will eliminate debris that was trapped in the filter element from rinsing out when pulled through the oil in a filled housing.
-
operator10
aktív tag
Újra itt
Add the following line anywhere, being sure to include the dot at the endEz a mondat lenne most nagyon fontos.
Köszönöm"Hogy nem vagyok magyar?Azért 1990-ben már a "te"hazád határát őriztem" -SVÉDORSZÁG- ngelbreksgatan 16 , 211 33 Malmö
-
Chesterfield
senior tag
válasz [HUN]Tyson #4293 üzenetére
Hátőőőő egy próbálkozás:
Ezzel a folyamattal kipucoljuk a mosás következtében szűrőbe ragadt szennyeződést, amikoris az olajat átnyomattuk a teli(megtelt) burkolaton.Mondjuk ha lenne szövegkörnyezet, egyszerűbb lenne.
-
Chesterfield
senior tag
válasz operator10 #4294 üzenetére
Tedd a következő vonalat bárhova, de úgy, hogy a pont a végén legyen/maradjon.
[ Szerkesztve ]
-
finest
őstag
válasz operator10 #4294 üzenetére
A következő sort bárhova beírhatja, csak szerepeljen a pont a végén!
“Don’t shoot, I’m Globish.”
-
finest
őstag
válasz Chesterfield #4298 üzenetére
Pff. Az enyém is van olyan jó... Sor/vonal, attól függ mi a szövegkörnyezet.
Mi az, h a googlet? Ez a Finest Universal Dicitonary!
Nem ciki, mert az angol mondatból mindkét verzió levezethető, ti. nincs szövegkörnyezet. A make sure-os rész meg így is, úgy is jó.[ Szerkesztve ]
“Don’t shoot, I’m Globish.”
Új hozzászólás Aktív témák
- HiFi műszaki szemmel - sztereó hangrendszerek
- D1Rect: Nagy "hülyétkapokazapróktól" topik
- Samsung Galaxy S24 Ultra - ha működik, ne változtass!
- Politika
- Counter-Strike: Global Offensive (CS:GO) / Counter-Strike 2 (CS2)
- ANNO 1800
- Nvidia GPU-k jövője - amit tudni vélünk
- Filmvilág
- GoodSpeed: Windows 11 PRO FPP (Full Packaged Product) - Retail, Box, dobozos
- Netfone
- További aktív témák...
- EDIFIER R1700BTS hangfal pár makulátlan, új állapotban, 2 év hivatalos garanciával, alkalmi áron
- LG OLED55B23LA 2 Év GYÁRI GARANCIA
- Apple iPhone XR 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- Gamer PC , i7 12700KF , RTX 3080 Ti , 64GB DDR5 , 960GB NVME , 1TB HDD
- Intel PC , i5 8500 , 1660 6GB , 32GB DDR4 , 512GB NVME , 500GB HDD
Állásajánlatok
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest