Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • liszi70

    nagyúr

    válasz #98221312 #14184 üzenetére

    Na! Most már képben is "láttál" változást? Pár napja még nem. Érdekes dolog ám a psziché, csodákra képes. Egyébként persze, simán "láthatsz", "hallhatsz" javulást 5 helyett 10k-s kábel esetén is, lényeg, hogy semmiképp se teszteld le normálisan, mert akkor elúszik az illúzió. :D

    Szinkron téma :
    Zavart látok sok esetben a "szinkron" és a "magyar szinkron" értelmezése között. Lehet utálni a szinkronos filmnézést általánosságban (én is eredetiben nézem a filmeket, ha tehetem), de az nem ugyanaz, hogy a "magyar szinkron" szar. Nem, nem szar a magyar szinkron, jó tud lenni a magyar szinkron, és ez animációs filmek esetén mérhető le legjobban, meg a régebbi filmeknél. Természetesen van szórás a szinkronizálás minőségében, de általánosságban véve nem alacsony a magyar szinkron színvonala, bár romló a tendencia. (De miben nem?) Műfaján, a film-szinkronizáláson belül nincs baj a magyar szinkronnal, sőt. Az teljesen más kérdés, hogy szeretjük-e általánosságban, jót tesz-e egy filmnek a szinkron, tehát az eredeti színész-hangok másikra cserélése. Erre elég egyértelmű a válasz, hogy a film szempontjából nem jó, káros a szinkron. (Bár amilyen filmeket nézünk sok esetben házimozi-szempontból, azoknak a legkisebb baja a szinkron.) Ráadásul a feliratnak is megvannak a maga hátrányai, ki ezt, ki azt a kompromisszumot tartja elfogadhatóbbnak, nem érdemes minősíteni bármelyiket használót.
    Megint más kérdés a szinkronok HANGminősége. Magam sem értem, hogy miért kell tovább tömöríteni a hangsávot. Lehet, hogy a jogtulajdonosok általi szabályozásról van szó, más, logikus magyarázatot nem látok. (Semmibe nem telne BD-re meghagyni az eredeti bitrátát, és csak a DVD-re kerülőt tömöríteni, hogy ráférjen.) Persze rendszer, akusztika, fül kérdése, hogy ez mennyire észrevehető, meggyőződésem, hogy az előzetes bitráta-infók sokszor megteszik pszichés hatásukat. ;] De ezen nincs mit szépíteni, általában alacsonyabb a bitráta, csak nem tudom, miért???

    (#14157) BBéci : "Követelem, hogy szó szerinti fordítást végezzenek!"

    :)
    Sok esetben nagy hiba lenne a fordítók részéről a merev, "szó szerinti fordítás", és az általad is idézett káromkodások jó példák erre. Amire az angolban 3-4 szó van, az nálunk több tucat verzióban fellelhető. De szakértők, és anyanyelvi szinten beszélők szerint megvannak a fokozatok angolban is, de nem a szó változik, hanem a hangsúly, a szövegkörnyezet, az indulat. Ugyanaz a szó máskor, máshogy kiejtve már kicsit mást jelent. Ezt magyarul nem lehet ugyanannak a szónak merev, szó szerinti fordításával kifejezni, hanem ennek a magyar megfelelőjét kell alkalmazni, ami a magyaroknak jelenti ugyanazt.

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák