- Karácsonyfaként világíthat a Thermaltake új CPU-hűtője
- Az USA vizsgálja a RISC-V kínai terjedésének kockázatát
- Kicsit extrémre sikerült a Hyte belépője a készre szerelt vízhűtések világába
- Egészen nagy teljesítményspektrumon fedné le a mobil piacot az AMD
- Kihívás a középkategóriában: teszten a Radeon RX 7600 XT
- TCL LCD és LED TV-k
- Sony MILC fényképezőgépcsalád
- Épített vízhűtés (nem kompakt) topic
- ZIDOO médialejátszók
- Multimédiás / PC-s hangfalszettek (2.0, 2.1, 5.1)
- Melyik tápegységet vegyem?
- Milyen házat vegyek?
- Az alaplapgyártókra hárítja az Intel az egyes Core CPU-k stabilitási gondját
- Házimozi haladó szinten
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 / 3 5***(X) "Zen 3" (AM4)
Hirdetés
-
Lenovo Essential Wireless Combo
lo Lehet-e egy billentyűzet karcsú, elegáns és különleges? A Lenovo bebizonyította, hogy igen, de bosszantó is :)
-
Az Apple iPadOS-t is megrendszabályozza az EU
it Az EB közölte: az Apple iPad táblagépekre írt iPadOS rendszere is kapuőrnek számít, az üzleti felhasználókra gyakorolt fontossága miatt.
-
Új Beats fej- és fülhallgatók jelentek meg
ma Frissítette a Solo termékcsaládot az Apple házi audiomárkája.
Aktív témák
-
Ilsyde
őstag
válasz proci985 #13011 üzenetére
Szerintem az is benne van hogy a Blizz tart attól hogy egy nem hivatalos fordítás gagyira sikerul, és a fordítást használó vagy használni akaró emberek ez alapján fogják megítélni a játékot.
Jobb az ha valaki úgy esik neki hogy nem, vagy alig tud angolul. Majd kozben szépen megtanul. A Diablo egyébként is elég repetitív játék, tobb ezerszer fogja mindenki ugyanazt látni (képességek nevei stb.) így ido után akaratlanul is rájon hogy mi mit jelenthet annyit ismétlodik majd minden.