- Vezetékes FÜLhallgatók
- iPad topik
- Intel Core i5 / i7 / i9 "Alder Lake-Raptor Lake/Refresh" (LGA1700)
- Plazma TV topic
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 7***(X) "Zen 4" (AM5)
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 / 3 5***(X) "Zen 3" (AM4)
- Békésen legelészik a májusi hardvercsorda
- Hálózati kábelek és szerelésük
- Azonnali processzoros kérdések órája
- NVIDIA GeForce RTX 4080 /4080S / 4090 (AD103 / 102)
Hirdetés
-
Bakancslista Route 66 Chicagótól Los Angelesig 3.
lo Sziasztok Olvasók! A harmadik rész immár elkészült egy kis betegeskedés után (mármint a jelenben sajna), és a múltban már teljesen gyógyultan folytatjuk utunkat az USA-ban.
-
Prémium külsőt kaphat a Motorola Moto G85 5G
ma A 300 eurós ár mellé kifejezetten igényes megjelenés társulhat.
-
NVIDIA: a következő nagy dolog az AI-generálta videó
it Az NVIDIA vezérigazgatója szerint még nagyobb keresletet hoznak majd a chipjeik iránt az AI által generált videók. Pedig nagy baj nincs, legutóbb így is 200 milliárd dollárral nőtt a cég piaci értéke a kedvező tőzsdei hangulat miatt.
Új hozzászólás Aktív témák
-
vfo7
senior tag
Érdekes cikk, gratulálok.
Ám engedd meg, hogy nem a tárgyban jelezzek egy súlyos hibát, amit cikkírók rendszeresen elkövetnek. Ez pedig az idegen nevek fonetikus átírása magyar nyelvbe. Te is - nagyon sok cikkíróhoz hasonlóan - az angol fonetikus átiratot használod, amikor Yiying Zhang nevét így írod le. Próbáltad már ezt magyarul kiejteni? A Yi hang hogy van magyarul? És a Zha hang? Miért kell az "Y", amikor van "J", s miért kell a "Zh", ha van "Cs"?
A kínai és egyéb, magyarul nehezen kiejthető neveknek van bevett és elfogadott magyar fonetikus átirata.
Jelen esetben a hölgy neve magyarul: Jijing Csang.
A fonetikus átirat ugyanis azért van, hogy az adott anyanyelv hangtani sajátosságaival is közelítőleg helyesen lehessen kiejteni az idegennyelvű szavakat.
Némileg malíciózusan jegyzem meg, hogy ha olyan informatikai kifejezés angol átiratát használják, melynek van általánosan elfogadott magyar megfelelője, akkor az IT-vel foglalkozók rövid úton szokták helyretenni a hibásan író egyedet.
Pl.: "upgradeltem", vagy "setupoltam", vagy "beállítottam a fanspeedet". Satöbbi, a sor szinte végtelenül folytatható.
Úgy gondolom, a magyar nyelv megőrzése megérdemli, hogy a helyes használatára törekedjünk.
Aki csak a lábával siet, hibázik.
Új hozzászólás Aktív témák
- 512GB 2230 M.2 PCI-E NVME SSD BAZÁR - Samsung, Kingston, SK Hynix, Kioxia - STEAM DECK
- Lexar NM790 2 TB M.2 NVME PCI-E 4.0 x4 - Új, Tesztelt - 7400-6500 MBs - Eladó!
- Crucial T705 PRO 4 TB M.2 NVME PCI-E 5.0 x4 - Új, Bontatlan - 14100-12600 MBs - Eladó!
- WD BLACK SN770 2 TB M.2 NVME PCI-E 4.0 x4 - Új, Tesztelt - 5150-4850 MBs - Eladó!
- WD BLACK SN850P 2 TB M.2 NVME PCI-E 4.0 x4 - Új, Tesztelt - 7300-6600 MBs - Eladó!
Állásajánlatok
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen