- Sony MILC fényképezőgépcsalád
- Fujifilm X
- AMD Ryzen 9 / 7 / 5 / 3 3***(X) "Zen 2" (AM4)
- Milyen billentyűzetet vegyek?
- Vezetékes FÜLhallgatók
- Léghűtés topik
- Érkezik Magyarországa az LG szuper dizájnos hordozható projektora
- AMD K6-III, és minden ami RETRO - Oldschool tuning
- Így építsd a billentyűzeted!
- Házimozi belépő szinten
Hirdetés
-
AMD Radeon undervolt/overclock
lo Minden egy hideg, téli estén kezdődött, mikor rájöttem, hogy már kicsit kevés az RTX2060...
-
Képeken az egyik kameráját elvesztő Sony Xperia 10 VI
ma Részletes anyag került fel az internetre a Sony idei középkategóriás telefonjáról, három helyett két hátlapi kamera várható.
-
Megbírságolták a Razert a Zephyr maszkok miatt
ph A cég elég olcsón megússza az ügyfelei félrevezetését, de az üdvözlendő, hogy az Egyesült Államok hatóságai nem siklottak el az ügy felett.
Új hozzászólás Aktív témák
-
moonlight115
tag
Hátha egyszer jól jön valakinek:
MELLÉBESZÉLÉSI KIFEJEZÉSEK A SZÓBELI NYELVVIZSGÁN
Általában az ember igyekszik elkerülni a jelentés nélküli töltelékszavakat a beszédben, de ha megfigyeljük az angol anyanyelvűeket, rögtön látni fogjuk, hogy igenis markánsan jelen vannak ezek szinte mindenkinél. A ’nagyon általános töltelékszavak’ használatát nem feltétlenül javasoljuk senkinek, (főleg miután nagyon furcsán hangzanak ezek, ha nem spontán jönnek), de a 2. és 3. csoportban már vannak olyan angolos kifejezések, melyekkel egyrészt angolosabbá tehetjük mondandónkat, másrészt időt is nyerhetünk velük egy szóbeli nyelvvizsgán!
1. NAGYON ÁLTALÁNOS TÖLTELÉKSZAVAK
um...
ahh...
errr...
like...
OK...
right....
kinda...
sort of...
basically...
and stuff like that...
I dunno...2. KICSIT KONKRÉTABB JELENTÉSSEL BĺRÓ TÖLTELÉKSZAVAK
Well... (Nos,...)
You know... (Tudja, ...)
I mean, ... (Úgy értem, hogy...)
Actually... (Ami azt illeti...)
As a matter of fact, ... (Ami azt illeti, ...)
honestly, ... (Őszintén szólva...)
to be quite frank, ... (Őszintén szólva...)
without a doubt... (kétségtelenül...)
in fact, ... (valójában...)
as far as I remember... (ha jól emlékszem...)
I suppose... (Gondolom...)3. HASZNOS TÖLTELÉKSZAVAK ÉS KIFEJEZÉSEK IDŐNYERÉSRE
It’s on the tip of my tongue. (A nyelvem hegyén van)
How shall I put it? (Hogy is mondjam?)
What do you mean? (Hogy érti ezt?)
I am afraid I could not catch that. (Attól tartok, nem értettem.)
Could you say it again, please? (Megismételné, kérem?)
Let me see... (Hadd nézzem.../ Hadd gondolkodjak el...)
If you don’t mind me saying... (Ha mondhatom így...)
... if you know what I mean. (ugye érti, mire gondolok...)
Well, it depends, really, (Nos, ez attól függ!)
That’s a difficult question, honestly. (Ez nehéz kérdés, őszintén szólva.)
I can’t seem to remember the English for ’kutyagumi’. (Az az igazság, hogy nem emlékszem, hogyan mondják angolul a ’kutyagumit’.)"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
b0bcat
addikt
válasz moonlight115 #14452 üzenetére
Ez saját gyűjtés, kolegina?
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz moonlight115 #14454 üzenetére
De, teljesen jó.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
syl5
őstag
Sziasztok!
Egy kis segítség kellene nekem, hogy pontosan mit jelent ez a mondat.
"Modify the contents of the document by operations other than those controlled by bits 6, 9, and 11."
Köszönöm!
Keress meg, ha Data Engineer, Scientist szeretnél lenni!
-
b0bcat
addikt
A 6-os, 9-es és 11-es bit által irányítottaktól eltérő eljárásokkal módosítsd a dokumentum tartalmát.
Magyarabbul: Módosítsd a dokumentum tartalmát, de ne olyan eljárásokkal, amelyeket a 6/9/11-es bitek irányítanak.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
vendingo
veterán
Sziasztok
Kéne egy kis segítség
Fordítaná nekem valaki?I have a GREAT shape of Oakley OIL RIG Sunglasses up for grabs! They are a limited holiday release from 2009. Matte Clear frames w/ Ice Blue Iridium lens I bought them brand new and have only worn them a hand full of times. They are in absolutely awesome shape. The lens does show two signs of wear. First, there is a very slight (size of a pen hole) nick on the middle of the left side. Second, there is a very light scuff on the upper right hand side. Neither can be seen unless looking very close nor effect any vision while wearing. The frame show no signs of wear. Sale comes with Box, Paperwork, and Bag just as if purchased new. Very cool pair of hard to get Oil Rigs.
Csak a Puffin ad neked erőt és mindent lebíró akaratot!
-
FerNandor
őstag
válasz vendingo #14459 üzenetére
Szuper állapotú Oakley OIL RIG napszemüveg eladó. (Valami) Limitált Holiday széria 2009-böl (biztos, mint a Ducatis meg egyéb szériák) Matte Clear frame (az a matt átlátszó keret, ha minden igaz) Ice Blue iridium lencsékkel (kék tükrös). Újonnan vettem, csak párszor használtam. Kitünö állapotban van a napszemüveg.
A lencséken két kopás/sérülés van, az egyik a lencse bal oldalának közepén, egy nagyon enyhe karcolás -kb akkora, mint a toll végén a lyuk-. A másik pedig a jobb oldalon, a felsö felén szintén egy kis karcolás/kopási nyom. Ezek a sérülések csak nagyon közelröl láthatók és a használat közben sem láthatók. A kereten nincsenek kopási nyomok. Megvan a doboza, papírjai és a tokja, mintha újat vennél. Nagyon szuper, nehezen hozzáférhetö OIL RIG napszemüveg.most mondjuk nem tiszta, hogy a két sérülés ugyanazon a lencsén van csak az egyik a lencse bal felének a közepén, a másik meg a lencsének a jobb oldalán felül.. De mondjuk a lencséröl egyes számban beszél, úgyhogy lehet, hogy csak az egyik lencse kopottas kicsit. De akkor meg melyik lencse, a jobb vagy a bal?
"A shark could swim faster than me, but I could probably run faster than a shark. So in a triathlon, it would all come down to who is the better cyclist."
-
vendingo
veterán
válasz FerNandor #14460 üzenetére
Köszi a fordítást!
A szemüvegbe csak 1 db lencse vanCsak a Puffin ad neked erőt és mindent lebíró akaratot!
-
Winne
nagyúr
Sziasztok!
Ha valaki egy kisebb szöveget lefordítana nekem nyelvtanilag is helyesen angolra, azt köszönettel elfogadnám. Egy privátot dobjon pls, aki ráér és van kedve.
Köszi.
Az ízlésem a lehető legegyszerűbb. Mindenből beérem a legjobbal...
-
zuzu000
őstag
Sziasztok!
Ezeket hogy mondjuk angolul: '^', '@' , '~' . Nem tudok hogy rákeresni google-ban, mert nem ismeri fel a jeleket.
Köszi -
zetecR
addikt
Halihó,
hogy hangzik helyesen, angolul, hogy "Visszavárjuk"?
-
b0bcat
addikt
válasz zetecR #14468 üzenetére
Szerintem ezt így, direktben nem lehet autentikusan kifejezni angolul. Körbe lehet viszont írni:
We look forward to seeing you again.
We await to see you again.
We look to welcome you again. (Ez egy kicsit erőltetettnek tűnik nekem, de nyelvtanilag helyesnek tűnik. )Egyszerűen nem mondanak ilyet. Ahogyan jó étvágyat sem igazán szoktak kívánni...
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
-
FerNandor
őstag
válasz Coccolino_O #14471 üzenetére
azt még nem hallottam soha. inkább azt hiszem "bon appetite!"-t mondanak.
"A shark could swim faster than me, but I could probably run faster than a shark. So in a triathlon, it would all come down to who is the better cyclist."
-
b0bcat
addikt
FerNandor: Igazad van, ez teljesen jól hangzik, és nem erőltetett.
Coccolino: A "good appetite" valóban azt jelenti, hogy "jó étvágy" (tehát tárgyas esetben jelentheti azt, hogy "jó étvágyat"), de ez nem egy kívánság, és ilyet nem mondanak (mármint étkezés előtt).
albert8: Ez szerintem egy kicsit más esetre vonatkozik, nem egy panziós mondja a vendégnek búcsúzóul.
FerNandor (#473): Olyat is mondanak, hogy "Enjoy your meal.", de leginkább semmit nem mondanak. És ez ott nem számít udvariatlanságnak. Ahogyan az sem, ha nem köszönnek a telefonban.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
b0bcat
addikt
válasz Coccolino_O #14476 üzenetére
Nem feltétlenül csak ott.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
Sensei
tag
Sziasztok!
Ezt szeretném írni:
Szeretném előkészíteni (gyak. előre kitölteni) a megrendelőlapokat az előfizetésekhez.
Így jó lehet?
I would like to prepare the order forms for the subsciptions.
Nem vagyok hülye, csak van a fejemben néhány hibás szektor.
-
laolaj
aktív tag
Sziasztok.
Olyan segítség kellene fordításban:
A csomagot nem kaptam meg.
A csomag a vám hivatalnál van. Egy levelet kaptam tegnap, hogy mennyek személyesen a hivatalba. Ők visszaküldik a csomagot. Kaptam papírt az ügyről. Ugyan abban a csomagban megy vissza. Ugyan úgy.
Kérem a pénzt visszautalni.Kb ez lenne.
Üdv.
L.Ha nincs jövőképed akkor jövőképtelen vagy! Ne azt hajtogasd h nincs pénzed.. hanem kérdezd meg h milyen módon lehet!
-
b0bcat
addikt
válasz laolaj #14485 üzenetére
I have not received the package. The customs office has the package. I got a letter yesterday saying that I should go to the office personally. They are going to send the package back. I got the documents about this case. The item is going back in the same packaging. The same way. Please, refund my money.
Ez az "irodalmi" változat. És az, amit biztosan érteni is fognak kínai (?) barátaink:
Got no package. Customs send it back in same box. Please give money back.
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
7600 GS
addikt
Az eventually-t használhatom akkor, ha azt szeretném kifejezni hogy úgyis?
-
b0bcat
addikt
válasz laolaj #14488 üzenetére
Hogyne.
@7600 GS: Az "eventually" alapvetően azt jelenti, hogy "végül". Most hirtelen nem jut eszembe olyan eset, amikor "úgyis"-nak lehetne értelmezni, de talán másnak beugrik.
[ Szerkesztve ]
Online angol nyelvtanfolyam tanári felügyelettel, mindössze havi 990 Ft-tól! > http://tinyurl.com/yvpnn99r
-
FerNandor
őstag
válasz b0bcat #14489 üzenetére
milyen érdekes, hogy az angol eventually meg a német eventuell mennyire hasonlít egymásra és mégsem ugyanazt jelentik
"A shark could swim faster than me, but I could probably run faster than a shark. So in a triathlon, it would all come down to who is the better cyclist."
-
zuzu000
őstag
Hogy van a silver plastic magyarul?
-
zuzu000
őstag
válasz freemanone #14496 üzenetére
-
albiosz
őstag
Srácok!
Telefontokra mi a speckó szó angolban? Ebay stb. kereséshez kéne.
Köszönettel!
-
albiosz
őstag
válasz moonlight115 #14499 üzenetére
Köszönöm, így már könnyebb keresgélni az ebay tengerén.
Új hozzászólás Aktív témák
- sziku69: Szólánc.
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- Mindent megtudtunk az új Nokia 3210-ről
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Sony MILC fényképezőgépcsalád
- Luck Dragon: MárkaLánc
- Xbox Series X|S
- Kerékpárosok, bringások ide!
- Képeken az egyik kameráját elvesztő Sony Xperia 10 VI
- Apple iPhone 15 Pro Max - Attack on Titan
- További aktív témák...
Állásajánlatok
Cég: Promenade Publishing House Kft.
Város: Budapest
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen