Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Psych0

    őstag

    válasz Crystalheart #12931 üzenetére

    Az írástechnikás résznél szerintem elbeszélünk egymás mellett, de azért leírom. A legszembetűnőbb a Tolkien műveknél volt. Először a Göncz fordítást olvastam és egyből beleszerettem a könyvbe. Eszméletlen high fantasy világ, amiben lépten nyomon a letűnt korok hatalmasságába botlunk. Aki olvasta az tudja milyen szinten ki van találva Arda. Amikor először olvastam az eredeti szöveget, vért izzadtam, annyira nehéz volt. Viszont Tolkien írása olyan egyedi régies, választékos, de mégis kusza, stílusú volt, hogy simán elhittem, hogy a Red Book "utánnyomását" olvasom, amit évezredekkel ezelőtt Frodo és Sam írt. Tehát szerintem ebben az esetben a fordításnál elveszett valami, vagy hozzáadódott valami, amitől a mű élvezete megváltozott.
    Gondolom ezt le fogod azzal csapni, hogy Göncz nem volt profi műfordító, meg igazából Tolkien sem volt író...

    A filmeknél a szinkron meg ugyanez. Én elhiszem, hogy a saját kultúránkat preferálnunk kéne, de ne hasonlítsunk már össze egy 10M magyar embernél befutott Csányi Sándort és egy >1G embernél(angol nyelven) befutott Brad Pittet. Gondolom, neked jobban tetszik magyarul a Pulp Fictionben a "Say 'what' again. Say 'what' again, I dare you, I double dare you motherfucker, say what one more Goddamn time!", de szerintem gyenge. Vagy említhetném a Schwartzenegger karakteréhez tartozó epic akcentust "It's not a tuumah", ami az összes magyar hangból hiányzik. Ráadásul egyre gyakoribb, hogy a lefordíthatatlan szóvicceket tartalmazó jeleneteket kivágják a picsába. Lehet akármilyen jó egy szinkron, akkoris belenyúl a hangulatba. Biztos láttál már olyan TV reklámot, ahol beszél a csaj és nyílvánvaló, hogy az nem az ő hangja, pedig a szája ugyanúgy jár, ugye milyen idegesítő.

    Nem tudom, hogy megélted-e a 90' évek elejéből a videokazettán másolt magyarul alábeszélt német szinkronos amerikai filmeket, de ha igen, akkor tudod, hogy igenis beleszól a hangulatba. A mai szinkronok nem annyira, de ugyanúgy beleszólnak. Azt meg végképp ne is említsd meg, hogy egy színésznek szar a hangja, és a magyar szinkrontól jobb lett a film, mert falnak megyek.

    "As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1."

Új hozzászólás Aktív témák