Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • elektrotank

    tag

    Nekem nincs bajom a szinkronnal. Eddig is igyekeztem úgy nézni a filmeket. Lehet, hogy mostanában akad 1-1 gyengébb minőségű szinkronmunka, de gondolom ez inkább pénz függvénye, bár nem értek hozzá.
    De, hogy példával is éljek, szerintem a Bad Boys 2 szinkronja zseniálisan sikeredett, sőt még hozzá is tett a filmhez szerintem.
    Animékből pedig a Soul Eater kapta a legjobb szinkront, Galbenisz Tomaszhoz rendkívül illett Halálisten mester karaktere.
    Sorozatokról meg nem tudok nyilatkozni, The Grand Tour-t követem leginkább (abból meg csak felirat van és talán úgy is a legjobb).
    (ha már említve volt a nyelvtanulás, a "Hammond, you idiot" már elég jól megy ;] )

    A Witcher 3 magyar felirata is nagyon üt, szerintem nagyon jó lett a fordítás.
    De a Hidden Aganda-n pl. meglepődtem, hogy mennyire jó lett a szinkronmunka.

    Szerintem jók vagyunk szinkronban, akármennyire is divat szidni itthon. Persze, ettől függetlenül néha rányomja a bélyegét egyes jeleneteknél, amikor nem sikerül szótagszámot kihozni, vagy a lehető legpontosabban szájrailleszteni a mondanivalót, bár mint írtam, nem akarok annyira belemenni, mert távol áll tőlem a szinkronmunka.

    De pl. a Bud Spencer filmek se lennének szerintem ennyire jók Bujtor István hangja nélkül. :)
    Vagy Lippai László hangja Son Goku-ként.

    Nyelvtanulásban pedig bizonyosan segít, de ha teljesen kiakarod maxolni adott ország nyelvét, ott kell élned, az az igazi. Főleg a kiejtés, meg egyéb dolgok mellett.

    Szerk:
    Dr. Romano: Üdv animés kolléga ;]

    [ Szerkesztve ]

    Az a szóbeszéd járja Amerikában, hogy két intelligens faj létezik a földön: emberek és magyarok. - Isaac Asimov

Új hozzászólás Aktív témák