Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • flatline#2

    tag

    válasz viharhozo #14 üzenetére

    Nem feltétlenül az lesz az etalon. Mondjuk ha szinkronos volt ahogy először láttam, majd pár évvel később eredeti nyelven is, akkor simán lehet, hogy utólag az eredeti jobban fog tetszeni. Fordított írányban nem mondon, hogy nem tudnám elképzelni, de az kevésbé valószínű.

    Aki csak szinkronosan lat egy filmet, annak a vilagon semmi baja nem lesz a szinkronnal.

    Ez szerintem személyfüggő, illetve attól is függ, hogy az illető mennyire tud idegen nyelvet. Én ha pl látok szinkronosan egy filmet és rettentően bugyutának tartom a szövegét, akkor néha felébred bennem a kíváncsiság, hogy az eredeti is ennyire rossz vagy sem? és belenézek. Aztán vagy azt mondon, hogy a szinkron is olyan mint az eredeti, vagy esetleg rosszabb.
    De én is írtam, hogy idő és pénz hiány van.

    Közben még egy példa eszembe jutott, GoT-ot eredeti nyelven néztem mindig is. Most mikor az utolsó évad ment és a csapból, meg a youtubeon is minden reklám GoT-os volt, hallottam egy videó előtt a magyar szinkronos reklámot. Mikor a "magyar" John Snow megszólalt azon az érces 18 éves hangján (főleg az eredetihez képest), hogy "Ellenségünk nem fárad" nem tudtam, hogy sírjak vagy nevessek :D
    Ugyanitt meg kell jegyeznem, hogy Jaime Lannister magyar hangja egész ok volt a reklámban.

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák