Hirdetés
-
Toyota Corolla Touring Sport 2.0 teszt és az autóipar
lo Némi autóipari kitekintés után egy középkategóriás autót mutatok be, ami az észszerűség műhelyében készül.
-
Engedélygyűjtésbe kezdett a Poco táblagépe
ma 33 wattos töltéssel és 8 megapixeles kamerákkal várható a Poco Pad.
-
20 ezer új munkást visz Eindhovenbe az ASML
it Hatalmas politikai feszültséget okozott az ASML és a holland kormány nézeteltérése, de most úgy néz ki, hogy jelentős bővítésbe kezdenek Eindhovenben.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Peet
senior tag
Segítsetek!
Milyen módon és milyen progikkal lehetne angol nyelvű programok menüjét lefordítani?
Van erre valami általános progi?
Érdekelne, hogy DOS alatt futtatható progiknál is, hogy müxik ez? -
guess.who
senior tag
Szerintem általános program nemigen van (ha mégis, majd kijavít valaki), de egyre inkább kezd teret nyerni az, hogy a kisebb szoftverek ''szöveges'' részeit egy külön fájlban tárolják, jellemzően valamilyen egyszerű TXT-s formátumban (WinNav, WhereIsIt, LeechFTP) -amit így a honosításokat végzők könnyen és gyorsan befordíthatnak a saját nyelvükre.
Ha még nem tetted meg, akkor nézz szét a Honosítóműhelyen (http://www.honositomuhely.hu), szerintem segítenek szívesen (fórum is van)... -
joghurt
addikt
A LocStudio igencsak kaki. Egy olyan programon dolgoztam, ami 25 nyelvi verzióban jelent meg, és erre a feladatra teljesen alkalmatlan volt.
Meg ugye arról se feledkezzünk meg, hogy ami angolul rövid, az más nyelveken egyáltalán nem biztos, hogy az; és könnyen lehet, hogy egy egész párbeszédablakot át kell tervezni, hogy kiférjen a német kifejezés (ebben az elrendezésben viszont az angol szöveg nézne ki röhejesen üresen). De ilyen okokból vert meg minket a Microsoft a ''Súgó'' kifejezéssel is: a ''Segítség'' nem fért ki.A tej élet, erő, egészség.
-
Sipi
addikt
Na ja, azt én sem mondtam, hogz szuper... Viszont amíg a GNU programírási modell el nem terjed MS fronton is (a programban szereplő ÖSSZES sztring külön állományban tárolódik, standard formában), addig csak ilyesmi cuccokkal lehet bajlódni. Az előre lefordított programoknál magában az EXE-ben, DLL-ben vannak a fordítandó sztringek (plusz a képek, hangok, receptek, nukleáris rakétaindító-kódok, stb.), már csak ezt kibogarászni is elég macerás. És igen, utána jön a párbeszédablakok méretezése...
SipiMont-joie! Saint Denis! Je trépasse si je faiblis!
-
Kuznyikov
aktív tag
ResHack Nagyon jó kis progi, megnyithatod vele az exe-t vagy a dll-t, és ami a progiban szerepel menü, szöveg, gombok mind-mind lefordíthatod kedved szerint, és elmentve máris magyar az exe. (már használtam... mondjuk nem minden progival bírkózott meg.) Sőt: most az sem tuti, hogy pontosan ez a neve, megnézni pedig csak otthon tudnám...
-
Peet
senior tag
Szükségem lenne egy olyan szöveggyűjteményre ,szótárra vagy programra, amibe benne vannak a programok magyarításához szükséges legfontosabb kifejezések, mint pl:
Save - Mentés
Save as - Mentés másként
File - Fájl
View - Nézet ....stb.
A sima szótár is jó lehetne, de nem akarom máhogy ferdíteni a programot, nem akarok pl: a Mentés (Save) helyett Elmentést írni, hanem azokat a szavakat akarom használni amiket általában minden programban használnak.
Állítólag van a Microsoftnak valami ilyen adatbázisa vagy mi, de nekem mind1, honnan, csak free legyen.
Előre is köszi. -
simonzé
addikt
Csak egy megjegyzés. Nem magyarosítás, hanem magyarítás. Az első akkor lenne helyes, ha az adott progi nem lenne nyelvtanilag helyesen fordítva, nem lenne magyaros...
Bocs, de bántja a szemem.I don't fit in. I fit out.
Új hozzászólás Aktív témák
- Melyik tápegységet vegyem?
- Gaming notebook topik
- Luck Dragon: Asszociációs játék. :)
- sziku69: Fűzzük össze a szavakat :)
- Suzuki topik
- Luck Dragon: MárkaLánc
- Google Pixel 8 Pro - mestersége(s) az intelligencia
- Ezek a OnePlus 12 és 12R európai árai
- Kertészet, mezőgazdaság topik
- Házimozi belépő szinten
- További aktív témák...