"A V1273 fehéregyensúlya a különböző ISO értékeken konstansnak és élethűnek bizonyult. Azonban ISO 400 fölött, mintha ezt a gépet is megbabonázták volna: a képek minősége hirtelen nagyot romlik. Nagyon erős zajszűrő algoritmus kerülhetett a fényképezőbe, mert festményszerűen (talán aquarellhez lehetne hasonlítani a képet), pacákban mossa el a részleteket."
A fehéregyensúly szokott változni az ISO értékek változtatásával, hogy ezt ki kell emelni, hogy itt konstans?
Mert én még nem nagyon láttam olyat, hogy az érzékenység változtatása megváltoztatta volna a fehéregyensúlyt.
Egyébként is az élethű fehéregyensúly mire értendő? Napfényben, borús időben, vagy bennt szobában is sikerült enek a gépnek a lámpaégők fényéhez élethűen igazodó awb-t produkálnia? Mert akkor az igen klassz teljesítmény a géptől.
Fura a következő mondat "azonban" kezdése. Az "azonban" szóval kezdődő mondat visszautal az azt megelőző mondatra, azzal szembeállítja. Azonban ott (na itt is egy azonban
) a fehéregyensúlyról volt szó, itt pedig arról, hogy a képminőség a zajszűrés mosó hatása miatt erősen romlik, tehát nincs kapcsolat, nincs szembenállás a két mondat között.
"Tombe, tombe, tombe la pluie; En ce jour de dimanche de décembre; À l'ombre des parapluies; Les passants se pressent, pressent sans attendre"













